2 Tessalonicenses 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Aboluganda, ni keneeresa mbasunga mutusabirengaho, ehibono hya Yesu Musengwa hyeyongere ohusasaana mangumangu, nʼabahiŋulira bahifugiirire hyenywe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Era mutusabire, abaatu abahosi bʼebibi era ababi batatwosaho higosi, olwohuba abaatu bosibosi abaŋulira obuhwenda sibabufugiirira.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aye Musengwa omwesigwa era owoheresa hiisi ehi aloma, anabaŋenga obugumu era anabagayengaho oluŋetehe lwʼomusigu abahiyaania.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Huli bagumu eyi muli olwʼowesige obu huli ni nawo mu Musengwa era huhahasa huuti muhola era munaholenga ebyo ebi hwabalagira.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Hubasabira, Musengwa aluŋamye emyoyo jenywe muhufaania ohwenda ohu Hatonda abenda era mube nʼohugumikiriza ohuŋwa eyiri Kurisito.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Aboluganda, hubalagira mu siina lya Musengwa Yesu Kurisito ohutahola muhumba nʼabaatu abaŋuuna ohulera engalo era abatalonderera ebi hwabasomesa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Enywe mwesi mwabeene muhimanyire bulaŋi muuti ni hwali eyo ni nenywe hwabalaga ehyʼohuboneraho ni hutaŋuuna hulera ngalo. Olwʼehyo mwesi ni mubonera hu efe muli nʼohutamba ngʼolu efe hwatambanga.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Efe sihwalyanga biryo ebi hutaholereeye aye hwatambanga nʼamaani, ni hwehalubya omuusi nʼowiire, hutahalubirisa kadi mulala hu nywe.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Sihuloma huuti hyali sihyola enywe ohutuholaho aye hwendire hubaŋa ehyʼohuboneraho, mwesi musobole ohuholanga hyefe.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Era ni hwali ni huhiiri ŋalala ni nenywe, hwabaŋa ehiragiro huuti, “Atenda hutamba, nʼohulya atalyanga.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ne huŋulira mbo abandi mu nywe baŋuuna hulera ngalo, sibatamba wabula baba hu gwa hweyingisa mu bitabaŋambaho.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Abʼengeri abo, hubalabula era hubalagira mu siina lya Musengwa Yesu Kurisito, begoboleho baŋwe hu byʼohulera engalo batambenga, besunire abeene ehi banaalye.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Aye enywe balebe, mwegumye mutademba huhola biraŋi.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni ŋabangaŋo agaana ohuŋulira ebi hubaloma mu bbaluŋa yino, mumwegenderesanga era simuholagananga ni naye, ehyo himuhubbe esoni.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Cooka simumubisyanga hyʼomusigu aye mumulabulanga nga mulebe yenywe.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ehisembayo, hulomba Yesu Musengwa weefe omwene hugaba miyaaya, abenga ni nenywe mwesimwesi era habuhyabuhya abaŋenga emiyaaya hiisi aŋa munaabenga.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ndiise Pawulo, abaŋandiihiiye era abaŋeerehiise obuheese buno era yino njʼepandiiha yange. Tayeeho nʼomuhono gwange nga njʼahabonero ahalaga hiisi bbaluŋa eyi mba ni pandiihire.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ehisasabirisi hya Musengwa weefe Yesu Kurisito, hibe hu nywe mwesimwesi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.