2 Tessalonicenses 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Aboluganda, ni keneeresa mbasunga mutusabirengaho, ehibono hya Yesu Musengwa hyeyongere ohusasaana mangumangu, nʼabahiŋulira bahifugiirire hyenywe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Era mutusabire, abaatu abahosi bʼebibi era ababi batatwosaho higosi, olwohuba abaatu bosibosi abaŋulira obuhwenda sibabufugiirira.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aye Musengwa omwesigwa era owoheresa hiisi ehi aloma, anabaŋenga obugumu era anabagayengaho oluŋetehe lwʼomusigu abahiyaania.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Huli bagumu eyi muli olwʼowesige obu huli ni nawo mu Musengwa era huhahasa huuti muhola era munaholenga ebyo ebi hwabalagira.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Hubasabira, Musengwa aluŋamye emyoyo jenywe muhufaania ohwenda ohu Hatonda abenda era mube nʼohugumikiriza ohuŋwa eyiri Kurisito.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Aboluganda, hubalagira mu siina lya Musengwa Yesu Kurisito ohutahola muhumba nʼabaatu abaŋuuna ohulera engalo era abatalonderera ebi hwabasomesa.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Enywe mwesi mwabeene muhimanyire bulaŋi muuti ni hwali eyo ni nenywe hwabalaga ehyʼohuboneraho ni hutaŋuuna hulera ngalo. Olwʼehyo mwesi ni mubonera hu efe muli nʼohutamba ngʼolu efe hwatambanga.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Efe sihwalyanga biryo ebi hutaholereeye aye hwatambanga nʼamaani, ni hwehalubya omuusi nʼowiire, hutahalubirisa kadi mulala hu nywe.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sihuloma huuti hyali sihyola enywe ohutuholaho aye hwendire hubaŋa ehyʼohuboneraho, mwesi musobole ohuholanga hyefe.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Era ni hwali ni huhiiri ŋalala ni nenywe, hwabaŋa ehiragiro huuti, “Atenda hutamba, nʼohulya atalyanga.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ne huŋulira mbo abandi mu nywe baŋuuna hulera ngalo, sibatamba wabula baba hu gwa hweyingisa mu bitabaŋambaho.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Abʼengeri abo, hubalabula era hubalagira mu siina lya Musengwa Yesu Kurisito, begoboleho baŋwe hu byʼohulera engalo batambenga, besunire abeene ehi banaalye.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Aye enywe balebe, mwegumye mutademba huhola biraŋi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni ŋabangaŋo agaana ohuŋulira ebi hubaloma mu bbaluŋa yino, mumwegenderesanga era simuholagananga ni naye, ehyo himuhubbe esoni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Cooka simumubisyanga hyʼomusigu aye mumulabulanga nga mulebe yenywe.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ehisembayo, hulomba Yesu Musengwa weefe omwene hugaba miyaaya, abenga ni nenywe mwesimwesi era habuhyabuhya abaŋenga emiyaaya hiisi aŋa munaabenga.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ndiise Pawulo, abaŋandiihiiye era abaŋeerehiise obuheese buno era yino njʼepandiiha yange. Tayeeho nʼomuhono gwange nga njʼahabonero ahalaga hiisi bbaluŋa eyi mba ni pandiihire.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ehisasabirisi hya Musengwa weefe Yesu Kurisito, hibe hu nywe mwesimwesi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.