2 Tessalonicenses 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋaahani aboluganda, hu biŋamba hu hugobola hwa Musengwa weefe Yesu Kurisito era ngʼolu efe abafugiirira hulihumbaanira aŋa ali,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 hubegayirira mutaŋalagana hubugabugana mu biŋeego byenywe, wayire ohweralihirira ni babalomera baati oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa weefe lwabita hale. Ehyo wayire muhiŋulira huŋwa hu banaabbi oba mu lugambo obugambo oba mu bbaluŋa eyi pulira ti mbo yaaja eyo ni huli ndiife abayiŋandiiha, simuhifugiiriranga.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Simufugiiriranga muutu yesiyesi ohubadulinga, olwohuba oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa weefe ni luliba ni luhiiri hwola, ŋalyeherera hubaŋo ehiseera ehi baatu balijeemera Hatonda. Ehiseera ehyo ni hiryola omuutu oyo oyu balisihiirisa, omutangirisi wʼabajeemu alyeta aŋalafu.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Omuutu oyo aliŋahania Hatonda ko ni hiisi hiitu ehi baatu bajumirya mu siina lya Hatonda. Alyeginiha gahena geetabata nʼobuŋangi owʼohumujumirya. Omuutu oyo alyolera erala nʼohwihala mu Yekaalu ya Hatonda ni geeranga Hatonda era galagira abaatu bamujumirye.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Peega ti muhiihebulira muuti ni nʼali ni kiiri eyo ni nenywe nabalabula ti ebiitu ebyo biribaaŋo.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Muhimanye muuti ehyemerehiise omuutu oyo ohweta aŋalafu huba ti ehiseera hihye ehirage hihiiri hwola.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Obujeemu buno obuliŋo obu mubona buhiiholera mu hyama era buja hutiina ni weyongera ohwola olu ehihingiriiye omujeemu oyo, hirimulehula geete aŋalafu.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Hu olwo omujeemu oyo ndolu alyeta aŋalafu, nga Yesu Musengwa amuhubba ehimyaso hyʼeŋono lirye eri aligoboleramo nga wangewe omujeemu oyo agamuginihanga gamuŋwa. Nga Yesu ahena amutusaŋo nʼamufuuŋa hu mufuuŋa hyʼahanyaasi amuholoŋa mu husihiiriha.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Omujeemu oyo aliija nʼamaani ga Sitaani ameene amangi gaahola ebyamaliholiho ŋalala nʼebyeŋunjisa ebya hiisi ngeri aye ni biri byabudulingi.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Alitambisa hiisi hibi ehisobola ohubbaamya abaatu abali mu ngira yʼohusihiiriha olwʼohugaana ohufugiirira obuhwenda wa Yesu obutuufu era obunoŋola.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Olwʼehyo, abaatu abo Hatonda alibaŋwaho, baagota ni bafugiirira obudulingi wʼomuutu oyo owʼehibi.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Ehyo ni hiŋooye, omusango gulihira bosibosi abatafugiirira hituufu olwohuba basangaalira ehibi.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Ne efe huli nʼohweyaasa Hatonda habuhyabuhya olwenywe abalebe beefe era abahoda eyiri Musengwa weefe, olwohuba Hatonda gabatobola, ohuba balala hu badaayi ohunoŋolewa hu lwʼamaani gʼOmwoyo Omutukuvu abafuula abaatu ba Hatonda abagwalaafu nʼolwa ohufugiirira ehituufu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Hino Hatonda gahibalangira nʼabita mu Amaŋuliro Amalaŋi aga hwabalomera, konyo musune omugabo gwenywe ogwʼeŋono eri Musengwa weefe Yesu Kurisito gasuna.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Olwʼehyo, balebe mube bagumu mu hufugiirira hwenywe. Mugumire hu bituufu ebiŋamba hu Kurisito ebi hwabasomesa mu bibono ebi hwaloma ni nenywe oba mu bbaluŋa eyi hwabaŋandiihira.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Hubasungira Musengwa weefe Yesu Kurisito omwene, ni Hatonda Seefe, owatwendire era mu hisasabirisi hihye, gatuŋa esangaalo eritaliŋwaŋo nʼesuubi eryʼebiraŋi ebi gatusuubisa,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 agumye emyoyo jenywe era abaŋe amaani mu hiisi hiraŋi ehi muhola nʼebibono ebi muloma.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.