2 Samuel 8

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oluvanyuma Habaha Dawudi gasoola nʼAbafirisuuti gabaŋangula. Ngʼaŋira ehibuga Mesegama.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate, sua maior cidade.
2 Ngʼaŋo Dawudi asoola nʼAbamowaabbu nga boosi abaŋangula, ngʼalagira abasirikale baawe ohulambaala ŋaasi mu nyiriri edatu. Gapima enyiriri edatu ngʼalagira babeeta enyiriri ebiri ngʼalehaŋo olunyiriri lulala. Nga bafuuha beedu babe era nga bamuŋanga omusolo.
2 Também conquistou a terra de Moabe. Fez os moabitas se deitarem no chão numa fileira e os mediu com uma corda, formando grupos. Para cada grupo que poupou, executou dois grupos. Assim Davi sujeitou os moabitas, e eles lhe pagaram tributo.
3 Dawudi gasoola era gaŋangula ni Hadadezeri omusaani wa Rehobbu era habaha wʼe Zoobba olu gatiina ohutongosa obuŋugi buwe ohubita hu salo yʼolwabi Yufuleeti.
3 Davi também derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentou recuperar o controle da região do rio Eufrates.
4 Dawudi gamuŋaho abasirikale lukumi nalusanvu abagendera hu mbalaasi nʼabasirikale abʼamagulu emitwalo ebiri. Gasala embalaasi josijosi emisiŋa johu magulu galehaŋo ejo joŋene ejʼohuhwesa amagaali cikumi.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Abaatu bomu gwanga lyʼAlaamu ohuŋwa e Damasiko batiina ohuyeeda Hadadezeri habaha wʼe Zoobba, nga Dawudi abulungula abasirikale baawe emitwalo ebiri nʼekumi ebiri.
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar o rei Hadadezer, Davi matou 22 mil deles.
6 Ngʼaŋo ataayo ekambi jʼabasirikale babe mu wahabaha wʼAbalaamu mu hibuga hyʼe Damasiko era nga bafuuha beedu babe nga bamusasulanga omusolo. Musengwa gaŋa Dawudi obuŋangusi hiisi aŋa gatiinanga ohusoola.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Dawudi ganyaga engabo ejʼezaabbu ejaali eja bahungu ba Hadadezeri ngʼajiŋira e Yerusaalemu.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Gaŋira ebihomo bingi ohuŋwa mu hibuga hyʼe Bbeeta ni Bberosaayi ebyali ŋaasi wʼobuŋugi wa Hadadezeri.
8 além de grande quantidade de bronze de Tebá e de Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer.
9 Tooyi habaha wʼe Hamasi ni gaŋulira ati Dawudi aŋanguuye eŋe lyosiryosi erya Hadadezeri,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer,
10 ngʼatuma Yolamu omusaani wuwe eyiri Habaha Dawudi ohumuheesaho nʼohumwisuusa ohuŋiriŋania Hadadezeri gamuŋangula. Hadadezeri oyo gaali musigu wa Tooyi ni baŋuuna huŋiriŋana. Yolamu gaŋirira Dawudi ebirabo ebya hiisi ngeri ebyʼezaabbu nʼefeeza nʼebyehihomo.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Habaha Dawudi gaŋayo ebirabo ebyo ebi bamuleetera eyiri Musengwa ko nʼefeeza nʼezaabbu ebi ganyaga hu mawanga gala gosigosi aga gaŋangula.
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , como fez com a prata e o ouro das outras nações que havia derrotado:
12 Amawanga ago ngagano: Edomu ni Mowaabbu nʼAbamooni nʼAbafirisuuti nʼAbameleki. Gaŋayo nʼebirabo ebi ganyaga hu Hadadezeri omusaani wa Rehobbu habaha wʼe Zoobba.
12 de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque, além de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Era Dawudi gafuma oluvanyuma lwʼohugobola ni geetire abʼolulyo lwʼEdomu omutwalo mulala nakanaana mu hiiho ehi balanga baati Cumbi.
13 Davi se tornou ainda mais conhecido ao voltar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 Nga Dawudi ata ekambi jʼabasirikale babe mu Edomu mwosimwosi. Era ngʼobolulyo lwʼEdomu bosibosi bafuuha beedu babe. Musengwa gaŋa Dawudi obuŋangusi hiisi aŋa gatiinanga ohusoola ŋosiŋosi.
14 Davi colocou destacamentos de seu exército em todo o território de Edom, e assim sujeitou todos os edomitas. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
15 Dawudi gaŋuga Yisirayiri yosiyosi nʼaholeranga abaatu babe bosibosi ebiitu ebyʼamazima era nʼatehubbira.
15 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
16 Yowaabbu omusaani wa Zeruyiya njʼowaali omuduumisi wʼeŋe ahihenaho. Yokosofaati omusaani wa Ahiluudi njʼowabihanga ebiŋandiiho.
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
17 Zadooki omusaani wa Ahituubbu ni Ahimeleki omusaani wa Abbiyasaali njʼabaali abasengi ba Hatonda, Serayiiya gaali muŋandiisi.
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram os sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
18 Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada njʼowaali omuduumisi wʼabahuumanga habaha. Abasaani ba Dawudi baali baŋi bʼamagesi.
18 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi serviam como líderes sacerdotais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.