2 Pedro 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simooni Peetero omuŋeeresa era omuhwenda wa Yesu Kurisito mbaŋandiihira enywe abaasuna ohufugiirira ohwʼomuŋendo hyefe olwʼobulaŋi wa Hatonda era Omunoŋosi weefe Yesu Kurisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ehisasabirisi nʼemiyaaya byeyongere ohuba ni nenywe olwʼohumanya Hatonda ni Yesu Musengwa weefe.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Hatonda ni gatulanga, mu buŋangi wuwe gaatuŋa byosibyosi ebi huli nʼohuba ni nabyo ko husobole ohumusangaasa nʼohugabana hu ŋono nʼowawufu wuwe olwʼohumumanya.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Gaatuŋa ebisuubise bibye ebyʼamaani era ebyʼomuŋendo. Ebisuubise ebyo njʼebituleetera ohuba nʼobulamu hyʼobuwe ni hutahola ebi batafugiirira bahola olwʼohwegomba hwʼemibiri jaawe.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Olwʼehyo, mugesyengaho bugali hu hufugiirira hwenywe ohumeedaho ebikolwa ebiraŋi, hu bikolwa ebiraŋi ebyo mumeedeho ohumanya ebi genda.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Hu humanya ebi Hatonda genda, mumeedeho nʼohuŋuga emitwe jenywe, hu ehyo mumeedeho ohwehaliriha, hu hwehaliriha, mumeedeho ohusangaasa Hatonda.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Hu husangaasa Hatonda, mumeedeho ohwenda abalebe, hu hwenda abalebe, mumeedeho ohwenda abaatu bosibosi.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Singa obulamu wenywe weyongereranga nʼamaani ohuba butyo, ohumanya ohuhumanyire Musengwa weefe Yesu Kurisito huja hubabera hwamugaso.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aye omuutu yesiyesi aŋuma ebiitu ebyo mu bulamu wuwe, saabona ŋaleeŋi, ali hyʼomuŋofu aŋooye emirimo era gebirira ati Hatonda gamwogaho ebibi bibye.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Olwʼehyo aboluganda, mufubenga bugali ohulaga muuti Hatonda gabatobola, gahena gabalanga ohuba baatu babe. Singa muhola muutyo, simuja huleheraŋo ohumufugiirira.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Era baja hubasangaalira bugali weene mu buŋugi wa Musengwa Yesu Kurisito Omunoŋosi weefe owʼemirembe nʼemirembe.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nja hubahebulisanga ebiitu ebyo habuhyabuhya wayire nga mubimanyire era mumanyiye erala amazima agaŋamba hu Yesu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Peega ti hiraŋi ni kiiri hu hyalo huno ohweyongera ohubahebulisanga ebiitu ebyo,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 olwohuba manyire ti natere ohuŋwa mu hyalo hino, Musengwa weefe Yesu Kurisito ganjibiraho ehyama ehyo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Cʼehigira nja hugesyaho ohubahebulisa ebiitu ebyo ko mutebirira ni ndiba tiinire.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ebi hwabalomera hu buŋangi nʼohugobola hwa Musengwa weefe Yesu Kurisito, sibyali byamujengejo aye hwabalomera ebyeŋunjisa ebi hwabonaho nʼemoni jeefe.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Hwaliŋo Hatonda seefe olu gamutwiha eŋono era galoma nʼejanjaasi eryʼamaani ati, “Ono njʼOmwana wange omuhoda oyu nenda era owunesiimisa.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ni hwali hu lusozi olwawufu ni naye, efe hwabeene hwaŋulira ejanjaasi eryo nʼamatwi geefe, Hatonda nʼaloma ebibono ebyo.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ehyo hituŋa obuhahafu wʼebibono byʼabanaabbi era mwesi hibahola bulaŋi ohubitaho omwoyo. Ebibono ebyo biri hyʼenjase mu hiirema era bija husigala ni bibaŋa enjase mu myoyo jenywe ohwola olu bulihya Yesu ali hyʼemunyeenye suulwe aligobola.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Muli nʼohumanya muuti ebibono byʼabanaabbi, sibyali byawe hu waawe,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 olwohuba eŋuma buhwenda obu naabbi galomera abaatu ni biri bibono bibye omwene. Aye Omwoyo Omutukuvu njʼowabaluŋamyanga ohuloma obuhwenda owaŋwanga eyiri Hatonda.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.