2 Pedro 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Simooni Peetero omuŋeeresa era omuhwenda wa Yesu Kurisito mbaŋandiihira enywe abaasuna ohufugiirira ohwʼomuŋendo hyefe olwʼobulaŋi wa Hatonda era Omunoŋosi weefe Yesu Kurisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ehisasabirisi nʼemiyaaya byeyongere ohuba ni nenywe olwʼohumanya Hatonda ni Yesu Musengwa weefe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Hatonda ni gatulanga, mu buŋangi wuwe gaatuŋa byosibyosi ebi huli nʼohuba ni nabyo ko husobole ohumusangaasa nʼohugabana hu ŋono nʼowawufu wuwe olwʼohumumanya.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Gaatuŋa ebisuubise bibye ebyʼamaani era ebyʼomuŋendo. Ebisuubise ebyo njʼebituleetera ohuba nʼobulamu hyʼobuwe ni hutahola ebi batafugiirira bahola olwʼohwegomba hwʼemibiri jaawe.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Olwʼehyo, mugesyengaho bugali hu hufugiirira hwenywe ohumeedaho ebikolwa ebiraŋi, hu bikolwa ebiraŋi ebyo mumeedeho ohumanya ebi genda.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Hu humanya ebi Hatonda genda, mumeedeho nʼohuŋuga emitwe jenywe, hu ehyo mumeedeho ohwehaliriha, hu hwehaliriha, mumeedeho ohusangaasa Hatonda.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Hu husangaasa Hatonda, mumeedeho ohwenda abalebe, hu hwenda abalebe, mumeedeho ohwenda abaatu bosibosi.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Singa obulamu wenywe weyongereranga nʼamaani ohuba butyo, ohumanya ohuhumanyire Musengwa weefe Yesu Kurisito huja hubabera hwamugaso.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aye omuutu yesiyesi aŋuma ebiitu ebyo mu bulamu wuwe, saabona ŋaleeŋi, ali hyʼomuŋofu aŋooye emirimo era gebirira ati Hatonda gamwogaho ebibi bibye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Olwʼehyo aboluganda, mufubenga bugali ohulaga muuti Hatonda gabatobola, gahena gabalanga ohuba baatu babe. Singa muhola muutyo, simuja huleheraŋo ohumufugiirira.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Era baja hubasangaalira bugali weene mu buŋugi wa Musengwa Yesu Kurisito Omunoŋosi weefe owʼemirembe nʼemirembe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nja hubahebulisanga ebiitu ebyo habuhyabuhya wayire nga mubimanyire era mumanyiye erala amazima agaŋamba hu Yesu.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Peega ti hiraŋi ni kiiri hu hyalo huno ohweyongera ohubahebulisanga ebiitu ebyo,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 olwohuba manyire ti natere ohuŋwa mu hyalo hino, Musengwa weefe Yesu Kurisito ganjibiraho ehyama ehyo.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Cʼehigira nja hugesyaho ohubahebulisa ebiitu ebyo ko mutebirira ni ndiba tiinire.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ebi hwabalomera hu buŋangi nʼohugobola hwa Musengwa weefe Yesu Kurisito, sibyali byamujengejo aye hwabalomera ebyeŋunjisa ebi hwabonaho nʼemoni jeefe.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Hwaliŋo Hatonda seefe olu gamutwiha eŋono era galoma nʼejanjaasi eryʼamaani ati, “Ono njʼOmwana wange omuhoda oyu nenda era owunesiimisa.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Ni hwali hu lusozi olwawufu ni naye, efe hwabeene hwaŋulira ejanjaasi eryo nʼamatwi geefe, Hatonda nʼaloma ebibono ebyo.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ehyo hituŋa obuhahafu wʼebibono byʼabanaabbi era mwesi hibahola bulaŋi ohubitaho omwoyo. Ebibono ebyo biri hyʼenjase mu hiirema era bija husigala ni bibaŋa enjase mu myoyo jenywe ohwola olu bulihya Yesu ali hyʼemunyeenye suulwe aligobola.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Muli nʼohumanya muuti ebibono byʼabanaabbi, sibyali byawe hu waawe,
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 olwohuba eŋuma buhwenda obu naabbi galomera abaatu ni biri bibono bibye omwene. Aye Omwoyo Omutukuvu njʼowabaluŋamyanga ohuloma obuhwenda owaŋwanga eyiri Hatonda.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.