2 Pedro 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Simooni Peetero omuŋeeresa era omuhwenda wa Yesu Kurisito mbaŋandiihira enywe abaasuna ohufugiirira ohwʼomuŋendo hyefe olwʼobulaŋi wa Hatonda era Omunoŋosi weefe Yesu Kurisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ehisasabirisi nʼemiyaaya byeyongere ohuba ni nenywe olwʼohumanya Hatonda ni Yesu Musengwa weefe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Hatonda ni gatulanga, mu buŋangi wuwe gaatuŋa byosibyosi ebi huli nʼohuba ni nabyo ko husobole ohumusangaasa nʼohugabana hu ŋono nʼowawufu wuwe olwʼohumumanya.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Gaatuŋa ebisuubise bibye ebyʼamaani era ebyʼomuŋendo. Ebisuubise ebyo njʼebituleetera ohuba nʼobulamu hyʼobuwe ni hutahola ebi batafugiirira bahola olwʼohwegomba hwʼemibiri jaawe.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Olwʼehyo, mugesyengaho bugali hu hufugiirira hwenywe ohumeedaho ebikolwa ebiraŋi, hu bikolwa ebiraŋi ebyo mumeedeho ohumanya ebi genda.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Hu humanya ebi Hatonda genda, mumeedeho nʼohuŋuga emitwe jenywe, hu ehyo mumeedeho ohwehaliriha, hu hwehaliriha, mumeedeho ohusangaasa Hatonda.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Hu husangaasa Hatonda, mumeedeho ohwenda abalebe, hu hwenda abalebe, mumeedeho ohwenda abaatu bosibosi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Singa obulamu wenywe weyongereranga nʼamaani ohuba butyo, ohumanya ohuhumanyire Musengwa weefe Yesu Kurisito huja hubabera hwamugaso.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aye omuutu yesiyesi aŋuma ebiitu ebyo mu bulamu wuwe, saabona ŋaleeŋi, ali hyʼomuŋofu aŋooye emirimo era gebirira ati Hatonda gamwogaho ebibi bibye.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Olwʼehyo aboluganda, mufubenga bugali ohulaga muuti Hatonda gabatobola, gahena gabalanga ohuba baatu babe. Singa muhola muutyo, simuja huleheraŋo ohumufugiirira.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Era baja hubasangaalira bugali weene mu buŋugi wa Musengwa Yesu Kurisito Omunoŋosi weefe owʼemirembe nʼemirembe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nja hubahebulisanga ebiitu ebyo habuhyabuhya wayire nga mubimanyire era mumanyiye erala amazima agaŋamba hu Yesu.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Peega ti hiraŋi ni kiiri hu hyalo huno ohweyongera ohubahebulisanga ebiitu ebyo,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 olwohuba manyire ti natere ohuŋwa mu hyalo hino, Musengwa weefe Yesu Kurisito ganjibiraho ehyama ehyo.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Cʼehigira nja hugesyaho ohubahebulisa ebiitu ebyo ko mutebirira ni ndiba tiinire.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ebi hwabalomera hu buŋangi nʼohugobola hwa Musengwa weefe Yesu Kurisito, sibyali byamujengejo aye hwabalomera ebyeŋunjisa ebi hwabonaho nʼemoni jeefe.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Hwaliŋo Hatonda seefe olu gamutwiha eŋono era galoma nʼejanjaasi eryʼamaani ati, “Ono njʼOmwana wange omuhoda oyu nenda era owunesiimisa.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ni hwali hu lusozi olwawufu ni naye, efe hwabeene hwaŋulira ejanjaasi eryo nʼamatwi geefe, Hatonda nʼaloma ebibono ebyo.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ehyo hituŋa obuhahafu wʼebibono byʼabanaabbi era mwesi hibahola bulaŋi ohubitaho omwoyo. Ebibono ebyo biri hyʼenjase mu hiirema era bija husigala ni bibaŋa enjase mu myoyo jenywe ohwola olu bulihya Yesu ali hyʼemunyeenye suulwe aligobola.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Muli nʼohumanya muuti ebibono byʼabanaabbi, sibyali byawe hu waawe,
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 olwohuba eŋuma buhwenda obu naabbi galomera abaatu ni biri bibono bibye omwene. Aye Omwoyo Omutukuvu njʼowabaluŋamyanga ohuloma obuhwenda owaŋwanga eyiri Hatonda.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.