2 João 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ese omutangirisi, pandiihira ewe omuhasi oyu Hatonda gatobola ko nʼabaana babo aba nenda obugali. Sindiise seeŋene abenda aye ni naabo abamanyire amazima boosi babenda,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 olwohuba amazima aga hwafugiirira sihuja huleheraŋo ohugafugiirira emirembe nʼemirembe.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Hatonda Seefe ni Yesu Kurisito Omwana wuwe batuŋambire ehisasabirisi era batuŋenga emiyaaya mu mazima nomu hwendana.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Hyasangaasa ni naŋulira ti balala hu baana babo bafugiirira amazima, ngʼolu Hatonda Bbaabba gaatulagira.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Olwʼehyo, ewe omuhasi omuhoda, sikuŋandiihira hiragiro hinyaaha aye ehyo ehi batuŋa hale nʼatulagira hwendanenga.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ohwendana hitegeesa ohugondera amagambi ga Hatonda. Ngʼolu mwaŋulira ehiragiro ehyo ohuŋwera olu mwafugiirira Yesu, ehiragiro hihye hiri ti mwendanenga.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Hiri hiityo olwohuba abasomesa abʼobudulingi bahwene ehyalo hyosihyosi. Basomesa baati Yesu Kurisito sigafuuha muutu era sigasaaliwa. Omuutu asomesa atyo, aba adulinga era aba mulabe wa Kurisito.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Olwʼehyo, mwehuume ko mutafiirwa ehi mwafululuhanira ni muŋeeresa Hatonda aye musune omugabo mu wiijufu ogu gabasuubisa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Hiisi muutu alehaŋo ohufugiirira ebiŋamba hu Kurisito ngʼolu bamusomesa, oyo saaba nʼahiiri bulala ni Hatonda.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Omuutu yesiyesi asomesa ebyʼobudulingi, simumusangaliranga nomu mago genywe.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Oyo amusangalira aba ali bulala ni naye mu bikolwa bibye ebibi.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ndi nʼebingi ebyʼohuhuŋandiihira aye olwohuba suubira ohuuja eyo kuboneho era huŋaye hwahasangaalira ŋalala.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Abaana ba mugandawo aba Hatonda gaatobola, boosi bahuhehiseeho.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.