2 Coríntios 9

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sihinjetagisa hubaŋandiihira hu biŋamba hu buyeedi owohuŋirira abafugiirira Kurisito abali mu Yerusaalemu.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Hiri hiityo olwohuba manyire ti muli baheneerefu ohuyeeda era mbayenga mbapaaha eyiri abaatu bʼe Makedoniya ti ohuŋwa omwaha ogwo, abalebe abomu twale lyʼAkaya baheneerefu ohusoloosa obuyeedi. Era obuheneerefu wenywe buleeteeye bangi ehinyeegenyege boosi ohwenda ohuŋaayo obuyeedi.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aye ndihuŋindiha abalebe abo ko ohupaaha ohunabapaaha hutaba hwawereere aye mube betegefu ngʼolu naloma ti muli betegefu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Hiri hiityo olwohuba singa niija nʼabalala hu baatu bʼe Makedoniya, hwagaana ni mutetegehire, ehyo hija hutuleetera si efe hweŋene aye ni nenywe mwesi ohuswala olwohuba naali kenire ohubapaaha.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Olwʼehyo mbona ti hiraŋi ohubasindihira abalebe beheerere ohubahyalira, babayeede ohuheneresa etegeha eyʼohusoloosa obuyeedi obu mwasuubisa. Ehyo ko hirage hiiti mwaŋayo muhweyendera, aŋaŋuma hubaŋalirisa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Muhebulire muuti oyo amwa aŋatono, aligesa bitotono era ni nooyo amwa aŋabbala, aligesa bingi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Olwʼehyo hiisi muutu agabenga ngʼolu aba nʼasalireŋo mu mwoyo gugwe, sosi muhweŋagia oba olwʼohumuŋagia. Hiri hiityo olwohuba Hatonda genda omuutu agaba nʼesangaalo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Era Hatonda aŋanga ohubaŋa nʼebisingaho ebi mwetaaga, ko musobole hiisi hiseera ohuba nʼebibahena era musobole ohutambisa ebisigalaho ohuyeeda abali muwetaavu.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Era Ebyaŋandihiwa biroma biiti,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Era Hatonda aŋa omulimi owumo owohumwa nʼemere eyʼohulya, aja hwasa owumo wenywe mwaheyongera ohuyeeda abo abaŋuma.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Hatonda aja hweyongera ohwasa hiisi ehi muli ni nahyo ko musobole ohuŋa obuyeedi abaŋuma era obuyeedi owo ni bubita mu efe ohwola eyiri abo abawetaaga ko abaatu abo beyaasenga Hatonda olwʼebyo ebi muholire.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ehyo kiroma olwohuba obuyeedi wenywe sibuhoma hu huleetera abaatu ba Hatonda ohusuna ebi baŋuma hyoŋene aye higima baatu beyaasa Hatonda bugali.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ni balibona ehyere hyenywe eyi bali ko nʼeyiri abaatu abandi, baja hujumirya Hatonda olwohuba muliba mulagire ngʼolu mugondera ebiragiro bibye era ti mu butuufu oweene mwafugiirira Amaŋuliro Amalaŋi aga Kurisito.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Era muja huba bahoda eyi bali era babasabirenga ekabi ohuŋwa eyiri Hatonda olwʼehyere ehyʼamaani ehi gabaŋa.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Era hweyaasa Hatonda olwʼehirabo hihye ehyo ehyeŋunjisa.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.