2 Coríntios 9

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sihinjetagisa hubaŋandiihira hu biŋamba hu buyeedi owohuŋirira abafugiirira Kurisito abali mu Yerusaalemu.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Hiri hiityo olwohuba manyire ti muli baheneerefu ohuyeeda era mbayenga mbapaaha eyiri abaatu bʼe Makedoniya ti ohuŋwa omwaha ogwo, abalebe abomu twale lyʼAkaya baheneerefu ohusoloosa obuyeedi. Era obuheneerefu wenywe buleeteeye bangi ehinyeegenyege boosi ohwenda ohuŋaayo obuyeedi.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aye ndihuŋindiha abalebe abo ko ohupaaha ohunabapaaha hutaba hwawereere aye mube betegefu ngʼolu naloma ti muli betegefu.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Hiri hiityo olwohuba singa niija nʼabalala hu baatu bʼe Makedoniya, hwagaana ni mutetegehire, ehyo hija hutuleetera si efe hweŋene aye ni nenywe mwesi ohuswala olwohuba naali kenire ohubapaaha.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Olwʼehyo mbona ti hiraŋi ohubasindihira abalebe beheerere ohubahyalira, babayeede ohuheneresa etegeha eyʼohusoloosa obuyeedi obu mwasuubisa. Ehyo ko hirage hiiti mwaŋayo muhweyendera, aŋaŋuma hubaŋalirisa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Muhebulire muuti oyo amwa aŋatono, aligesa bitotono era ni nooyo amwa aŋabbala, aligesa bingi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Olwʼehyo hiisi muutu agabenga ngʼolu aba nʼasalireŋo mu mwoyo gugwe, sosi muhweŋagia oba olwʼohumuŋagia. Hiri hiityo olwohuba Hatonda genda omuutu agaba nʼesangaalo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Era Hatonda aŋanga ohubaŋa nʼebisingaho ebi mwetaaga, ko musobole hiisi hiseera ohuba nʼebibahena era musobole ohutambisa ebisigalaho ohuyeeda abali muwetaavu.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Era Ebyaŋandihiwa biroma biiti,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Era Hatonda aŋa omulimi owumo owohumwa nʼemere eyʼohulya, aja hwasa owumo wenywe mwaheyongera ohuyeeda abo abaŋuma.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Hatonda aja hweyongera ohwasa hiisi ehi muli ni nahyo ko musobole ohuŋa obuyeedi abaŋuma era obuyeedi owo ni bubita mu efe ohwola eyiri abo abawetaaga ko abaatu abo beyaasenga Hatonda olwʼebyo ebi muholire.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ehyo kiroma olwohuba obuyeedi wenywe sibuhoma hu huleetera abaatu ba Hatonda ohusuna ebi baŋuma hyoŋene aye higima baatu beyaasa Hatonda bugali.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ni balibona ehyere hyenywe eyi bali ko nʼeyiri abaatu abandi, baja hujumirya Hatonda olwohuba muliba mulagire ngʼolu mugondera ebiragiro bibye era ti mu butuufu oweene mwafugiirira Amaŋuliro Amalaŋi aga Kurisito.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Era muja huba bahoda eyi bali era babasabirenga ekabi ohuŋwa eyiri Hatonda olwʼehyere ehyʼamaani ehi gabaŋa.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Era hweyaasa Hatonda olwʼehirabo hihye ehyo ehyeŋunjisa.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.