2 Coríntios 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ŋaahani ngʼolu Hatonda gatuŋa ohuba abatambi ni naye, hubegayirira ohutatambisa bubi ehisasabirisi ehi gabaŋa.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Hatonda aloma ati,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Sihwahendire hwesitaaza muutu yesiyesi mu bihuhola ko bataŋaha obuŋeeresa weefe esiro.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Aye mu hiisi hiitu hulaga huuti huli baŋeeresa ba Hatonda. Olwʼehyo hwehaliiriha bugali ebigosi omuli embeera embi,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ebihubbe, ohutuboŋa mu komera, abaatu ohutuyabuluhiraho, ohutamba emirimo ejʼamaani, ohutalimba hwiro nʼohuhaya ehyohulya.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Era hulagire huuti huli baŋeeresa ba Hatonda mu nebisya yeefe, mu hulaga huuti hutegeera Hatonda, mu hugumikiriza nʼohuba abʼehyere, nʼomuhuboneha ti amaani gʼOmwoyo Omutukuvu gaholera mu fe era ti ohwenda hwefe hubulamo hwehubbira.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ni hwongera hu ebyo, hulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi mu maani ga Hatonda. Era hutambisa obugwalaafu ngʼehisoosa mu muhono gwefe omulungi nʼomugooda.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ŋaliŋo abatuŋa eŋono abandi batujerega, abatulomaho ebiraŋi abandi ebibi, abatulanga baati huli baŋeeresa abatuufu abandi baati huli badulingi.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Batuŋira hyʼabaatu aba batamanyire ate nga batumanyire. Batubalira mu bafu aye huli balamu era batugudya baatwite aye sihufa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Wayire batunakuŋasa, husigala ni huli basangaafu. Wayire huboneha hyʼabagadi, huleetera bangi ohuba baŋinda. Wayire huboneha oti huŋuma hiitu hyosihyosi, huli ni hiisi hiitu.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Enywe abaatu bʼe Koriiso, efe hiisi hiitu huhiromire mu lwatu eyi muli ni ŋaŋuma ehihubagisa.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Efe hubalagire huuti mutuli hu mwoyo aye enywe mutulagire muuti hubali ŋaleeŋi mu biŋeego byenywe.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Mbasunga ngʼolu nahasungire abaana bange, mwesi mutulage muuti hubali hu myoyo jenywe.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mutaholanga muhumba nʼabatafugiirira Kurisito. Hiri hiityo olwohuba ŋaŋuma ehiŋanga ohuŋimba abaatu abahola ebiruŋamu nʼabahosi bʼebibi. Oba kolagana hi eŋanga ohubaŋo ŋagati wʼenjase nʼehiirema?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kolagana hi eriŋo ŋagati wa Kurisito ni Sitaani? Hiina ehiŋimba omuutu afugiirira Kurisito nʼatamufugiirira?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Era kolagana hiina eriŋo ŋagati wa Yekaalu ya Hatonda nʼeyebitali Hatonda? Huli Yekaalu ya Hatonda Omwene Bulamu. Era Hatonda galoma ati, “Naabenga mu bo era nagendenga ni nabo. Nja huba Hatonda waawe, boosi banaabenga baatu bange.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Era Musengwa aloma ati,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Nja huba Semwana
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.