2 Coríntios 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ŋaahani ngʼolu Hatonda gatuŋa ohuba abatambi ni naye, hubegayirira ohutatambisa bubi ehisasabirisi ehi gabaŋa.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Hatonda aloma ati,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Sihwahendire hwesitaaza muutu yesiyesi mu bihuhola ko bataŋaha obuŋeeresa weefe esiro.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aye mu hiisi hiitu hulaga huuti huli baŋeeresa ba Hatonda. Olwʼehyo hwehaliiriha bugali ebigosi omuli embeera embi,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ebihubbe, ohutuboŋa mu komera, abaatu ohutuyabuluhiraho, ohutamba emirimo ejʼamaani, ohutalimba hwiro nʼohuhaya ehyohulya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Era hulagire huuti huli baŋeeresa ba Hatonda mu nebisya yeefe, mu hulaga huuti hutegeera Hatonda, mu hugumikiriza nʼohuba abʼehyere, nʼomuhuboneha ti amaani gʼOmwoyo Omutukuvu gaholera mu fe era ti ohwenda hwefe hubulamo hwehubbira.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ni hwongera hu ebyo, hulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi mu maani ga Hatonda. Era hutambisa obugwalaafu ngʼehisoosa mu muhono gwefe omulungi nʼomugooda.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ŋaliŋo abatuŋa eŋono abandi batujerega, abatulomaho ebiraŋi abandi ebibi, abatulanga baati huli baŋeeresa abatuufu abandi baati huli badulingi.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Batuŋira hyʼabaatu aba batamanyire ate nga batumanyire. Batubalira mu bafu aye huli balamu era batugudya baatwite aye sihufa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Wayire batunakuŋasa, husigala ni huli basangaafu. Wayire huboneha hyʼabagadi, huleetera bangi ohuba baŋinda. Wayire huboneha oti huŋuma hiitu hyosihyosi, huli ni hiisi hiitu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Enywe abaatu bʼe Koriiso, efe hiisi hiitu huhiromire mu lwatu eyi muli ni ŋaŋuma ehihubagisa.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Efe hubalagire huuti mutuli hu mwoyo aye enywe mutulagire muuti hubali ŋaleeŋi mu biŋeego byenywe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Mbasunga ngʼolu nahasungire abaana bange, mwesi mutulage muuti hubali hu myoyo jenywe.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mutaholanga muhumba nʼabatafugiirira Kurisito. Hiri hiityo olwohuba ŋaŋuma ehiŋanga ohuŋimba abaatu abahola ebiruŋamu nʼabahosi bʼebibi. Oba kolagana hi eŋanga ohubaŋo ŋagati wʼenjase nʼehiirema?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kolagana hi eriŋo ŋagati wa Kurisito ni Sitaani? Hiina ehiŋimba omuutu afugiirira Kurisito nʼatamufugiirira?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Era kolagana hiina eriŋo ŋagati wa Yekaalu ya Hatonda nʼeyebitali Hatonda? Huli Yekaalu ya Hatonda Omwene Bulamu. Era Hatonda galoma ati, “Naabenga mu bo era nagendenga ni nabo. Nja huba Hatonda waawe, boosi banaabenga baatu bange.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Era Musengwa aloma ati,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Nja huba Semwana
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.