2 Coríntios 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋaahani ngʼolu Hatonda gatuŋa ohuba abatambi ni naye, hubegayirira ohutatambisa bubi ehisasabirisi ehi gabaŋa.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Hatonda aloma ati,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Sihwahendire hwesitaaza muutu yesiyesi mu bihuhola ko bataŋaha obuŋeeresa weefe esiro.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Aye mu hiisi hiitu hulaga huuti huli baŋeeresa ba Hatonda. Olwʼehyo hwehaliiriha bugali ebigosi omuli embeera embi,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ebihubbe, ohutuboŋa mu komera, abaatu ohutuyabuluhiraho, ohutamba emirimo ejʼamaani, ohutalimba hwiro nʼohuhaya ehyohulya.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Era hulagire huuti huli baŋeeresa ba Hatonda mu nebisya yeefe, mu hulaga huuti hutegeera Hatonda, mu hugumikiriza nʼohuba abʼehyere, nʼomuhuboneha ti amaani gʼOmwoyo Omutukuvu gaholera mu fe era ti ohwenda hwefe hubulamo hwehubbira.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ni hwongera hu ebyo, hulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi mu maani ga Hatonda. Era hutambisa obugwalaafu ngʼehisoosa mu muhono gwefe omulungi nʼomugooda.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ŋaliŋo abatuŋa eŋono abandi batujerega, abatulomaho ebiraŋi abandi ebibi, abatulanga baati huli baŋeeresa abatuufu abandi baati huli badulingi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Batuŋira hyʼabaatu aba batamanyire ate nga batumanyire. Batubalira mu bafu aye huli balamu era batugudya baatwite aye sihufa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Wayire batunakuŋasa, husigala ni huli basangaafu. Wayire huboneha hyʼabagadi, huleetera bangi ohuba baŋinda. Wayire huboneha oti huŋuma hiitu hyosihyosi, huli ni hiisi hiitu.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Enywe abaatu bʼe Koriiso, efe hiisi hiitu huhiromire mu lwatu eyi muli ni ŋaŋuma ehihubagisa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Efe hubalagire huuti mutuli hu mwoyo aye enywe mutulagire muuti hubali ŋaleeŋi mu biŋeego byenywe.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mbasunga ngʼolu nahasungire abaana bange, mwesi mutulage muuti hubali hu myoyo jenywe.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mutaholanga muhumba nʼabatafugiirira Kurisito. Hiri hiityo olwohuba ŋaŋuma ehiŋanga ohuŋimba abaatu abahola ebiruŋamu nʼabahosi bʼebibi. Oba kolagana hi eŋanga ohubaŋo ŋagati wʼenjase nʼehiirema?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kolagana hi eriŋo ŋagati wa Kurisito ni Sitaani? Hiina ehiŋimba omuutu afugiirira Kurisito nʼatamufugiirira?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Era kolagana hiina eriŋo ŋagati wa Yekaalu ya Hatonda nʼeyebitali Hatonda? Huli Yekaalu ya Hatonda Omwene Bulamu. Era Hatonda galoma ati, “Naabenga mu bo era nagendenga ni nabo. Nja huba Hatonda waawe, boosi banaabenga baatu bange.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Era Musengwa aloma ati,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “Nja huba Semwana
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.