2 Coríntios 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Hatonda njʼowatulanga olwʼehisa hihye gaatuŋa obuŋeeresa buno. Olwʼehyo, sihuŋanga huŋwamo maani ohuhola omulimo guno.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Hwasalaŋo ohutahola ebiitu ebyʼesoni ebi baatu bahola mu ngiso era sihutambisa bubi ehibono hya Hatonda olwʼohweyendulira ebyefe. Wabula hulomera abaatu amazima mu moni ja Hatonda era hiisi muutu amanyire hiina ehi huli.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ne ni hiba ti Amaŋuliro Amalaŋi aga hubuulira sigategereheha, sigategereheha eyiri abo abatiina mu husihiiriha.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Sigategereheha eyi bali olwohuba Sitaani gabasiriŋasa, gabawiha emoni ohutabona enjase eyʼAmaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu eŋono lya Kurisito owaleha ehi Hatonda ali.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hiri hiityo olwohuba sihubuulira ebituŋambaho aye hubuulira ebiŋamba hu nje Yesu Kurisito nga Musengwa nʼohweromaho huuti huli baŋeeresa benywe hu lulwe.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Hino huhihola olwohuba Hatonda owaloma ati, “Leha ŋabeŋo enjase yaaduhe mu hiirema,” galagira enjase ohwaduha mu myoyo jeefe husobole ohutegeera huuti eŋono lirye libonehera mu Kurisito.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Aye ehyʼobuŋinda ehyo hiri mu ndiife ohuli hyʼembya ejʼeroba. Ehyo hiri hiityo olwʼohwenda ohulaga ti Hatonda njʼomwene buŋangi sosi efe.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Hwosa ehiseera, ebigosi byatunyigirisa eyi ni neeyi aye sibituhenamo maani. Era wayire ebiitu bituheehera, sihuŋwamo suubi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Batuhiyaania aye Hatonda satulehurira, batunyigirisa aye sibatusihiirisa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Hiisi aŋa huja, hugenda olumbe olweta Yesu ni lutulengereeye, obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Hiri hiityo olwohuba wayire huli balamu hiisi ludaalo hubita mu meeno ga nasaŋa hulwa Yesu obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe ejifa.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Olwʼehyo, efe ohufa hutulengereeye, ko enywe musobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Baloma mu Byaŋandiihiwa baati, “Nafugiirira, olwʼehyo naloma.” Hwesi mu engeri njʼenyene ohufugiirira hwefe njʼohugima hwaloma,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 olwohuba humanyire huuti Hatonda owalamusa Yesu Musengwa, hwesi aja hutulamusa ngʼolu gamulamusa era alitwanjulayo efe ni nenywe mu moni ja Hatonda.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ale ni muhimanye muuti ndinywe omugima ni hubonaabona, ko ehisa hya Hatonda hyeyongere ohusasaana mu baatu, boosi beyongere ohumwebasa nʼohumuŋa eŋono.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Olwʼehyo, wayire emibiri jeefe jitiina ni jiseseŋa, sihuŋwamo maani, olwohuba habuhyabuhya obulamu weefe owʼomwoyo Hatonda abugobosa bunyaaha.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Sihuŋwamo maani olwohuba ebiguudyo ebi huli hubitamo bidiidiri era byʼehiseera buseera, sibyolana nʼeŋono eritaŋwaŋo erihulisuna olwʼohubigumira.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Olwʼehyo ebiŋeego byefe hubitenga hu biitu ebitaboneha sosi ebiboneha. Hiri hiityo olwohuba ebiitu ebi hubonaho nʼemoni jeefe byʼehiseera buseera aye ebyo ebitaboneha byahubaŋo emirembe nʼemirembe.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.