2 Coríntios 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Hatonda njʼowatulanga olwʼehisa hihye gaatuŋa obuŋeeresa buno. Olwʼehyo, sihuŋanga huŋwamo maani ohuhola omulimo guno.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hwasalaŋo ohutahola ebiitu ebyʼesoni ebi baatu bahola mu ngiso era sihutambisa bubi ehibono hya Hatonda olwʼohweyendulira ebyefe. Wabula hulomera abaatu amazima mu moni ja Hatonda era hiisi muutu amanyire hiina ehi huli.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ne ni hiba ti Amaŋuliro Amalaŋi aga hubuulira sigategereheha, sigategereheha eyiri abo abatiina mu husihiiriha.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Sigategereheha eyi bali olwohuba Sitaani gabasiriŋasa, gabawiha emoni ohutabona enjase eyʼAmaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu eŋono lya Kurisito owaleha ehi Hatonda ali.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hiri hiityo olwohuba sihubuulira ebituŋambaho aye hubuulira ebiŋamba hu nje Yesu Kurisito nga Musengwa nʼohweromaho huuti huli baŋeeresa benywe hu lulwe.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Hino huhihola olwohuba Hatonda owaloma ati, “Leha ŋabeŋo enjase yaaduhe mu hiirema,” galagira enjase ohwaduha mu myoyo jeefe husobole ohutegeera huuti eŋono lirye libonehera mu Kurisito.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Aye ehyʼobuŋinda ehyo hiri mu ndiife ohuli hyʼembya ejʼeroba. Ehyo hiri hiityo olwʼohwenda ohulaga ti Hatonda njʼomwene buŋangi sosi efe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Hwosa ehiseera, ebigosi byatunyigirisa eyi ni neeyi aye sibituhenamo maani. Era wayire ebiitu bituheehera, sihuŋwamo suubi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Batuhiyaania aye Hatonda satulehurira, batunyigirisa aye sibatusihiirisa.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Hiisi aŋa huja, hugenda olumbe olweta Yesu ni lutulengereeye, obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Hiri hiityo olwohuba wayire huli balamu hiisi ludaalo hubita mu meeno ga nasaŋa hulwa Yesu obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe ejifa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Olwʼehyo, efe ohufa hutulengereeye, ko enywe musobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Baloma mu Byaŋandiihiwa baati, “Nafugiirira, olwʼehyo naloma.” Hwesi mu engeri njʼenyene ohufugiirira hwefe njʼohugima hwaloma,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 olwohuba humanyire huuti Hatonda owalamusa Yesu Musengwa, hwesi aja hutulamusa ngʼolu gamulamusa era alitwanjulayo efe ni nenywe mu moni ja Hatonda.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ale ni muhimanye muuti ndinywe omugima ni hubonaabona, ko ehisa hya Hatonda hyeyongere ohusasaana mu baatu, boosi beyongere ohumwebasa nʼohumuŋa eŋono.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Olwʼehyo, wayire emibiri jeefe jitiina ni jiseseŋa, sihuŋwamo maani, olwohuba habuhyabuhya obulamu weefe owʼomwoyo Hatonda abugobosa bunyaaha.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Sihuŋwamo maani olwohuba ebiguudyo ebi huli hubitamo bidiidiri era byʼehiseera buseera, sibyolana nʼeŋono eritaŋwaŋo erihulisuna olwʼohubigumira.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Olwʼehyo ebiŋeego byefe hubitenga hu biitu ebitaboneha sosi ebiboneha. Hiri hiityo olwohuba ebiitu ebi hubonaho nʼemoni jeefe byʼehiseera buseera aye ebyo ebitaboneha byahubaŋo emirembe nʼemirembe.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.