2 Coríntios 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatonda njʼowatulanga olwʼehisa hihye gaatuŋa obuŋeeresa buno. Olwʼehyo, sihuŋanga huŋwamo maani ohuhola omulimo guno.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hwasalaŋo ohutahola ebiitu ebyʼesoni ebi baatu bahola mu ngiso era sihutambisa bubi ehibono hya Hatonda olwʼohweyendulira ebyefe. Wabula hulomera abaatu amazima mu moni ja Hatonda era hiisi muutu amanyire hiina ehi huli.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ne ni hiba ti Amaŋuliro Amalaŋi aga hubuulira sigategereheha, sigategereheha eyiri abo abatiina mu husihiiriha.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Sigategereheha eyi bali olwohuba Sitaani gabasiriŋasa, gabawiha emoni ohutabona enjase eyʼAmaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu eŋono lya Kurisito owaleha ehi Hatonda ali.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hiri hiityo olwohuba sihubuulira ebituŋambaho aye hubuulira ebiŋamba hu nje Yesu Kurisito nga Musengwa nʼohweromaho huuti huli baŋeeresa benywe hu lulwe.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Hino huhihola olwohuba Hatonda owaloma ati, “Leha ŋabeŋo enjase yaaduhe mu hiirema,” galagira enjase ohwaduha mu myoyo jeefe husobole ohutegeera huuti eŋono lirye libonehera mu Kurisito.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Aye ehyʼobuŋinda ehyo hiri mu ndiife ohuli hyʼembya ejʼeroba. Ehyo hiri hiityo olwʼohwenda ohulaga ti Hatonda njʼomwene buŋangi sosi efe.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Hwosa ehiseera, ebigosi byatunyigirisa eyi ni neeyi aye sibituhenamo maani. Era wayire ebiitu bituheehera, sihuŋwamo suubi.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Batuhiyaania aye Hatonda satulehurira, batunyigirisa aye sibatusihiirisa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Hiisi aŋa huja, hugenda olumbe olweta Yesu ni lutulengereeye, obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Hiri hiityo olwohuba wayire huli balamu hiisi ludaalo hubita mu meeno ga nasaŋa hulwa Yesu obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe ejifa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Olwʼehyo, efe ohufa hutulengereeye, ko enywe musobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Baloma mu Byaŋandiihiwa baati, “Nafugiirira, olwʼehyo naloma.” Hwesi mu engeri njʼenyene ohufugiirira hwefe njʼohugima hwaloma,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 olwohuba humanyire huuti Hatonda owalamusa Yesu Musengwa, hwesi aja hutulamusa ngʼolu gamulamusa era alitwanjulayo efe ni nenywe mu moni ja Hatonda.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ale ni muhimanye muuti ndinywe omugima ni hubonaabona, ko ehisa hya Hatonda hyeyongere ohusasaana mu baatu, boosi beyongere ohumwebasa nʼohumuŋa eŋono.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Olwʼehyo, wayire emibiri jeefe jitiina ni jiseseŋa, sihuŋwamo maani, olwohuba habuhyabuhya obulamu weefe owʼomwoyo Hatonda abugobosa bunyaaha.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Sihuŋwamo maani olwohuba ebiguudyo ebi huli hubitamo bidiidiri era byʼehiseera buseera, sibyolana nʼeŋono eritaŋwaŋo erihulisuna olwʼohubigumira.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Olwʼehyo ebiŋeego byefe hubitenga hu biitu ebitaboneha sosi ebiboneha. Hiri hiityo olwohuba ebiitu ebi hubonaho nʼemoni jeefe byʼehiseera buseera aye ebyo ebitaboneha byahubaŋo emirembe nʼemirembe.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.