2 Coríntios 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Hatonda njʼowatulanga olwʼehisa hihye gaatuŋa obuŋeeresa buno. Olwʼehyo, sihuŋanga huŋwamo maani ohuhola omulimo guno.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hwasalaŋo ohutahola ebiitu ebyʼesoni ebi baatu bahola mu ngiso era sihutambisa bubi ehibono hya Hatonda olwʼohweyendulira ebyefe. Wabula hulomera abaatu amazima mu moni ja Hatonda era hiisi muutu amanyire hiina ehi huli.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ne ni hiba ti Amaŋuliro Amalaŋi aga hubuulira sigategereheha, sigategereheha eyiri abo abatiina mu husihiiriha.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Sigategereheha eyi bali olwohuba Sitaani gabasiriŋasa, gabawiha emoni ohutabona enjase eyʼAmaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu eŋono lya Kurisito owaleha ehi Hatonda ali.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Hiri hiityo olwohuba sihubuulira ebituŋambaho aye hubuulira ebiŋamba hu nje Yesu Kurisito nga Musengwa nʼohweromaho huuti huli baŋeeresa benywe hu lulwe.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Hino huhihola olwohuba Hatonda owaloma ati, “Leha ŋabeŋo enjase yaaduhe mu hiirema,” galagira enjase ohwaduha mu myoyo jeefe husobole ohutegeera huuti eŋono lirye libonehera mu Kurisito.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Aye ehyʼobuŋinda ehyo hiri mu ndiife ohuli hyʼembya ejʼeroba. Ehyo hiri hiityo olwʼohwenda ohulaga ti Hatonda njʼomwene buŋangi sosi efe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Hwosa ehiseera, ebigosi byatunyigirisa eyi ni neeyi aye sibituhenamo maani. Era wayire ebiitu bituheehera, sihuŋwamo suubi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Batuhiyaania aye Hatonda satulehurira, batunyigirisa aye sibatusihiirisa.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Hiisi aŋa huja, hugenda olumbe olweta Yesu ni lutulengereeye, obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Hiri hiityo olwohuba wayire huli balamu hiisi ludaalo hubita mu meeno ga nasaŋa hulwa Yesu obulamu wuwe bubonehere mu mibiri jeefe ejifa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Olwʼehyo, efe ohufa hutulengereeye, ko enywe musobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Baloma mu Byaŋandiihiwa baati, “Nafugiirira, olwʼehyo naloma.” Hwesi mu engeri njʼenyene ohufugiirira hwefe njʼohugima hwaloma,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 olwohuba humanyire huuti Hatonda owalamusa Yesu Musengwa, hwesi aja hutulamusa ngʼolu gamulamusa era alitwanjulayo efe ni nenywe mu moni ja Hatonda.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ale ni muhimanye muuti ndinywe omugima ni hubonaabona, ko ehisa hya Hatonda hyeyongere ohusasaana mu baatu, boosi beyongere ohumwebasa nʼohumuŋa eŋono.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Olwʼehyo, wayire emibiri jeefe jitiina ni jiseseŋa, sihuŋwamo maani, olwohuba habuhyabuhya obulamu weefe owʼomwoyo Hatonda abugobosa bunyaaha.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Sihuŋwamo maani olwohuba ebiguudyo ebi huli hubitamo bidiidiri era byʼehiseera buseera, sibyolana nʼeŋono eritaŋwaŋo erihulisuna olwʼohubigumira.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Olwʼehyo ebiŋeego byefe hubitenga hu biitu ebitaboneha sosi ebiboneha. Hiri hiityo olwohuba ebiitu ebi hubonaho nʼemoni jeefe byʼehiseera buseera aye ebyo ebitaboneha byahubaŋo emirembe nʼemirembe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.