2 Coríntios 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guno guja huba mulundi gwohudatu ohuuja eyo ohubahyalira. Ehyaŋandiihiwa hiroma hiiti “Hiisi songa bayihahasenga ni ŋaliŋo obujulizi owʼabaatu babiri oba badatu.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ni nabahyalira efunda eyohubiri nalabula abo abaahola ebibi ko ni naabo bosibosi abali hubbenga. Era wayire sindi ni nenywe, ngobolamo ohubalabula ti ni nahaaje, ŋaŋuma muutu abbenga oyu ndisasira.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ehyo kiroma olwohuba mwenda ahabonero ahahahasa haati Kurisito aloma nʼabita mu ese. Muhimanye muuti Kurisito simunafu aye ali nʼamaani agʼohubahangafula.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Wayire sigalaga ati wʼamaani ni baali ni bamuhomerera hu musalabba aye olwʼamaani ga Hatonda ŋaahani mulamu. Hwesi mu ye Hatonda atuŋa amaani ohubaholamo omulimu gugwe wayire abandi baloma mbo huli banafu mu malomere.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Hiisi muutu gehebere omwene abone hanye ahiiri mu hufugiirira. Simumanyire muuti Yesu Kurisito ali mu enywe? Ohutusaho nga mwenda hwendulinga!
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Suubira ti muja huhifaania muuti efe ngʼabahwenda abatuufu aba Kurisito, sibituhayanga.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Husaba Hatonda abayeede muleheŋo ohuhola ebibi, silwa hwenda huboneha oti hwabaholamo omulimo omulaŋi aye enywe muhole ebiraŋi, ngʼolu hiboneha oti efe hwalemererwa.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Hiri hiityo olwohuba sihuŋanga huhola ehiitu ehihingirira Amaŋuliro Amalaŋi, ohutusaho ohubona huuti hugasoolerera.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Husangaala ni batubona baati huli banafu aye enywe ni muli bagumu mu hufugiirira. Olwʼehyo hubasabira mube badimamu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Hino njʼehigima ni mba ni tali ni nenywe mbaŋandiihira ni mbaloma ebiitu bino, ko hibe ti ni nijire eyo taba wʼehabyo ni tambisa obuŋangi obu Musengwa gaapa ohubayeeda, sosi hubasihiirisa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Aboluganda, ni keneresa mweraba. Mufube ohuba badimamu mu hufugiirira, mute omwoyo hu bimbalomire, muholenga hirala, mumenye mu miyaaya nʼabahyenywe era Hatonda atulaga ohwenda era atuŋa emiyaaya, anaabenga ni nenywe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Hiisi muutu aheese owahye mu keesa eyʼabaatu abagwalaafu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Abafugiirira Kurisito abeeno bosibosi babahehiise.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ehisasabirisi hya Musengwa Yesu Kurisito nʼohwenda hwa Hatonda, nʼobulala owʼOmwoyo Omutukuvu, bibenga ni nenywe mwesimwesi.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.