2 Coríntios 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ese Pawulo oyu abandi munywe baloma baati mbo ndi muti era baati mbo nimba ni nenywe tya ohubahayula aye aŋa mubula nga ko nehambuŋasa mu bbaluŋa, hambalombe ni mbegayirira olwʼehisa nʼohweŋomeha hwa Kurisito.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mbasunga mutandeetera huba nʼehabyo ni nijire eyo, olwohuba eyo, eriyo abaloma baati huli baatu buutu hya nibo era hwesi hwebisya ngʼolu baatu abandi mu hyalo hino bebisya. Olwʼehyo suubira ohuba nʼobusambuha eyi bali.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Hiri hiityo olwohuba, wayire hwesi huli baatu buutu ngʼolu baloma, efe sihusoola mu ngeri eyi baatu buutu basoolamo.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ebisoosa ebyefe sibya mu hyalo hino aye biŋwa eyiri Hatonda era biri nʼamaani ohusihiirisa amaani gʼomusigu.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Husimya ebibono byosibyosi ebireetera abaatu ohutamanya Hatonda. Era hucuusa epeega yaawe baba ti bagondera Kurisito.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ni munahafuuhire erala abagondi eyiri Kurisito, huja hugudya hiisi muutu omujeemu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mulengerere esonga era mufaanie ehituufu. Oyo oweŋeegaho ati nje yeŋene aŋeeresa Kurisito, ali nʼohuhimanya ati hwesi huli baŋeeresa ba Kurisito abatuufu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Wayire nepaaha olwʼobuŋangi obu Musengwa gaatuŋa, ehyo sihipambya soni olwohuba Kurisito gaabutuŋa ko husobole ohubagumya mu hufugiirira sosi ohubahenamo amaani.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Sinahendire huboneha oti mbatihirisa nʼebi pandiiha mu bbaluŋa jange.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Hiri hiityo olwohuba abaatu abandi baloma mbo, “Ebbaluŋa ja Pawulo kambwe era jʼamaani aye omwene munafu nʼali ni neefe era ebi aloma adafaaya hudafaaya.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Aye abaloma baatyo, bali nʼohumanya baati ebi huloma mu bbaluŋa jeefe, mbebi hulihola ni hujire eyo.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Efe sihweta hu daala erala oba ohwegeragerania hu abo abeginiha. Abeene beeteraŋo esambo eji baŋeega baati tuufu era bajifuula ehipimo ehyʼohwegerageranihisyaho abeene hu beene. Ehyo hiraga busiru.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ne efe sihuja hwepaaha ohuhiraho ngʼolu hisaana, ohutusaho huja hwepaaha hu biŋamba hu mulimo ogu Hatonda gatuŋambya era mwesi omulimo ogwo gubahooheramo.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Hwahali hutuumire esalo ohwepaaha hu lwenywe mubanga ni mutali balala hu abo aba Hatonda gatuŋambya ohulomera Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ate era sihwepaaha hulwa ebi bandi bahola ebulafu wʼesalo jʼomulimo ogu Hatonda gatuŋambya. Husuubira huuti muja huŋangala mu hufugiirira hwenywe era nʼomulimo gwefe mu enywe gweyongere ohugalama.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ehyo hyahatuleetera ohubuulira Amaŋuliro Amalaŋi mu bitundu ebindi olwohuba efe sihwepaaha olwʼomulimo ogu bandi baahola.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Aye hyaŋandiihiwa hiiti, “Oyo owepaaha, gepaahenga olwa Musengwa.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Hiri hiityo olwohuba omuutu oweginiha, sinje oyu Musengwa asiima aye asiima njʼoyo oyu omwene aginiha.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.