2 Coríntios 10

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ese Pawulo oyu abandi munywe baloma baati mbo ndi muti era baati mbo nimba ni nenywe tya ohubahayula aye aŋa mubula nga ko nehambuŋasa mu bbaluŋa, hambalombe ni mbegayirira olwʼehisa nʼohweŋomeha hwa Kurisito.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Mbasunga mutandeetera huba nʼehabyo ni nijire eyo, olwohuba eyo, eriyo abaloma baati huli baatu buutu hya nibo era hwesi hwebisya ngʼolu baatu abandi mu hyalo hino bebisya. Olwʼehyo suubira ohuba nʼobusambuha eyi bali.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Hiri hiityo olwohuba, wayire hwesi huli baatu buutu ngʼolu baloma, efe sihusoola mu ngeri eyi baatu buutu basoolamo.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ebisoosa ebyefe sibya mu hyalo hino aye biŋwa eyiri Hatonda era biri nʼamaani ohusihiirisa amaani gʼomusigu.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Husimya ebibono byosibyosi ebireetera abaatu ohutamanya Hatonda. Era hucuusa epeega yaawe baba ti bagondera Kurisito.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ni munahafuuhire erala abagondi eyiri Kurisito, huja hugudya hiisi muutu omujeemu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mulengerere esonga era mufaanie ehituufu. Oyo oweŋeegaho ati nje yeŋene aŋeeresa Kurisito, ali nʼohuhimanya ati hwesi huli baŋeeresa ba Kurisito abatuufu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wayire nepaaha olwʼobuŋangi obu Musengwa gaatuŋa, ehyo sihipambya soni olwohuba Kurisito gaabutuŋa ko husobole ohubagumya mu hufugiirira sosi ohubahenamo amaani.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Sinahendire huboneha oti mbatihirisa nʼebi pandiiha mu bbaluŋa jange.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Hiri hiityo olwohuba abaatu abandi baloma mbo, “Ebbaluŋa ja Pawulo kambwe era jʼamaani aye omwene munafu nʼali ni neefe era ebi aloma adafaaya hudafaaya.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Aye abaloma baatyo, bali nʼohumanya baati ebi huloma mu bbaluŋa jeefe, mbebi hulihola ni hujire eyo.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Efe sihweta hu daala erala oba ohwegeragerania hu abo abeginiha. Abeene beeteraŋo esambo eji baŋeega baati tuufu era bajifuula ehipimo ehyʼohwegerageranihisyaho abeene hu beene. Ehyo hiraga busiru.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ne efe sihuja hwepaaha ohuhiraho ngʼolu hisaana, ohutusaho huja hwepaaha hu biŋamba hu mulimo ogu Hatonda gatuŋambya era mwesi omulimo ogwo gubahooheramo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Hwahali hutuumire esalo ohwepaaha hu lwenywe mubanga ni mutali balala hu abo aba Hatonda gatuŋambya ohulomera Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ate era sihwepaaha hulwa ebi bandi bahola ebulafu wʼesalo jʼomulimo ogu Hatonda gatuŋambya. Husuubira huuti muja huŋangala mu hufugiirira hwenywe era nʼomulimo gwefe mu enywe gweyongere ohugalama.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ehyo hyahatuleetera ohubuulira Amaŋuliro Amalaŋi mu bitundu ebindi olwohuba efe sihwepaaha olwʼomulimo ogu bandi baahola.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Aye hyaŋandiihiwa hiiti, “Oyo owepaaha, gepaahenga olwa Musengwa.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Hiri hiityo olwohuba omuutu oweginiha, sinje oyu Musengwa asiima aye asiima njʼoyo oyu omwene aginiha.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.