2 Coríntios 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ese Pawulo oyu abandi munywe baloma baati mbo ndi muti era baati mbo nimba ni nenywe tya ohubahayula aye aŋa mubula nga ko nehambuŋasa mu bbaluŋa, hambalombe ni mbegayirira olwʼehisa nʼohweŋomeha hwa Kurisito.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Mbasunga mutandeetera huba nʼehabyo ni nijire eyo, olwohuba eyo, eriyo abaloma baati huli baatu buutu hya nibo era hwesi hwebisya ngʼolu baatu abandi mu hyalo hino bebisya. Olwʼehyo suubira ohuba nʼobusambuha eyi bali.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Hiri hiityo olwohuba, wayire hwesi huli baatu buutu ngʼolu baloma, efe sihusoola mu ngeri eyi baatu buutu basoolamo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ebisoosa ebyefe sibya mu hyalo hino aye biŋwa eyiri Hatonda era biri nʼamaani ohusihiirisa amaani gʼomusigu.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Husimya ebibono byosibyosi ebireetera abaatu ohutamanya Hatonda. Era hucuusa epeega yaawe baba ti bagondera Kurisito.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ni munahafuuhire erala abagondi eyiri Kurisito, huja hugudya hiisi muutu omujeemu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Mulengerere esonga era mufaanie ehituufu. Oyo oweŋeegaho ati nje yeŋene aŋeeresa Kurisito, ali nʼohuhimanya ati hwesi huli baŋeeresa ba Kurisito abatuufu.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Wayire nepaaha olwʼobuŋangi obu Musengwa gaatuŋa, ehyo sihipambya soni olwohuba Kurisito gaabutuŋa ko husobole ohubagumya mu hufugiirira sosi ohubahenamo amaani.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Sinahendire huboneha oti mbatihirisa nʼebi pandiiha mu bbaluŋa jange.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Hiri hiityo olwohuba abaatu abandi baloma mbo, “Ebbaluŋa ja Pawulo kambwe era jʼamaani aye omwene munafu nʼali ni neefe era ebi aloma adafaaya hudafaaya.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Aye abaloma baatyo, bali nʼohumanya baati ebi huloma mu bbaluŋa jeefe, mbebi hulihola ni hujire eyo.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Efe sihweta hu daala erala oba ohwegeragerania hu abo abeginiha. Abeene beeteraŋo esambo eji baŋeega baati tuufu era bajifuula ehipimo ehyʼohwegerageranihisyaho abeene hu beene. Ehyo hiraga busiru.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ne efe sihuja hwepaaha ohuhiraho ngʼolu hisaana, ohutusaho huja hwepaaha hu biŋamba hu mulimo ogu Hatonda gatuŋambya era mwesi omulimo ogwo gubahooheramo.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Hwahali hutuumire esalo ohwepaaha hu lwenywe mubanga ni mutali balala hu abo aba Hatonda gatuŋambya ohulomera Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ate era sihwepaaha hulwa ebi bandi bahola ebulafu wʼesalo jʼomulimo ogu Hatonda gatuŋambya. Husuubira huuti muja huŋangala mu hufugiirira hwenywe era nʼomulimo gwefe mu enywe gweyongere ohugalama.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ehyo hyahatuleetera ohubuulira Amaŋuliro Amalaŋi mu bitundu ebindi olwohuba efe sihwepaaha olwʼomulimo ogu bandi baahola.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Aye hyaŋandiihiwa hiiti, “Oyo owepaaha, gepaahenga olwa Musengwa.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Hiri hiityo olwohuba omuutu oweginiha, sinje oyu Musengwa asiima aye asiima njʼoyo oyu omwene aginiha.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.