1 Tessalonicenses 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Aboluganda, enywe mwabeene mwesi mumanyire muuti ohuuja hwefe eyi muli, sihwafa busa.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ngʼolu mumanyire, ni hwali ni huhiiri huuja ewenywe, e Sesalonika, hwabonaabona era batubisya bubi mu hibuga hyʼe Filipi. Cooka Hatonda weefe gatugumya, hwasobola ohubabuulira Amaŋuliro Amalaŋi agaŋwa eyi ali, wayire nga bangi bagesyaho ohutuhayisa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Bino ebi hubahubbirisa ohufugiirira sibyabudulingi ate sihweyendulira byefe oba ti huli hwenda hubahema hubabbaamye.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Cooka ngʼolu Hatonda gatwesiga gatuŋambya omulimo gwʼohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi, hwesi huutyo pohuguhola. Ni hutagenderera husangaasa abaatu ni huloma ebiŋomera amatwi gaawe aye ni hwenda husangaasa Hatonda amanyire ebitufaho nʼohwolera erala mugati wʼemyoyo jeefe.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mumanyire bulaŋi muuti ni hwaja ewenywe, sihwatambisa bibono ebi bapaahapaaha ebinambulamo oba ebibayeyeresa hyʼabaatu abʼomulyerye olu bahola olwʼohwenda ohuwiiha omulyerye gwawe. Hatonda omwene njʼomujulizi weefe mu hino.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Era sihwaholanga biitu olwʼohwenda batupaahe.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ngʼabahwenda ba Kurisito hyali hyola ohubasitoŋerera mu ngeri eyʼohweyemeeresaŋo. Cooka hwegenderesanga eyi muli hyʼomuhasi omusaaye olu gegenderesa eyiri abaana babe.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Olwʼohubooya nʼohubenda obugali hwegomba hubooseho Amaŋuliro Amalaŋi agaŋwa eyiri Hatonda. Sicehyo hyoŋene aye nʼohuŋayo huŋeyo obulamu weefe oweene hu lwenywe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Mu butuufu balebe muhebulira bulaŋi muuti ni hwali eyo ni hubabuulira Amaŋuliro Amalaŋi aga Hatonda, hwafabiinanga ni huhola omuusi nʼowiire husobole ohweyemeresaŋo fabeene, habe hasinge hutasitoŋerera kadi mulala hu nywe.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Enywe mwabeene muli bajulizi beefe, ni Hatonda omwene yeesi humwijulira era amanyire ati ni hwali eyo esambo jeefe jaali ngwalaafu, ejolana era ni jibulaho hya hweŋambya.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Muhimanyire muuti hiisi mulala hu nywe hwamuŋiranga mu ngeri eyi omusaaye owʼehisinde aŋiramo abaana babe.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Hwababuliriranga, hwabagumya era hwabahubbirisa mugendere mu bulamu obusangaasa Hatonda omwene hubalanga mube mu Buŋugi nomu ŋono lirye.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ebyo nʼobitaaye hutulo, hweyaasa Hatonda habuhyabuhya nʼolwohuba ti ni hwaboosaho ehibono hihye, mwahitegera ohutwi era mwahifugiirira. Simwahiŋira ngʼehiŋwa eyiri abaatu aye ngʼehibono hya Hatonda ehyene nʼehyene era nga njʼehiri huhola omulimo mu bulamu wenywe abafugiirira.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Abalebe, ohufaanana nʼebibbubbu byʼabafugiirira Yesu Kurisito ebyomu twale lyʼe Buyudaaya, mu ngeri njʼenyene mwesi Abayudaaya bahyenywe abeene, babagudya.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Abayudaaya abahola ebiri hyʼebyo njʼabeeta Musengwa weefe Yesu nʼabanaabbi era hwesi njʼabatugudya. Abaatu abo sibasangaasa Hatonda era ogwawe gwahunyiza hiisi muutu.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Obona baagesyaho nʼohutuhingirira hutalomera Abatali Bayudaaya ehibono hya Hatonda bahanoŋoha! Ehyo hyameeda humeeda hu bibi byawe ebi batiinire ni bahola ohuŋwa enyuma. Aye ŋaahani jibageene, ehiruŋi hya Hatonda hibageene.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Aboluganda, ni hwaseebulana ni nenywe, wayire hyali hyahamanga hatono, ehiyungo hyatuŋamba hwaŋulira ni hwegomba bugali ohubabonaho,
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 era nga huŋemba nindi hugobole eyi muli. Ese semwene Pawulo aloma ni nenywe, nagesyaho omulundi omudaayi nʼogwohubiri, cooka Sitaani gahingirira.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Hunalome hi hwaleha hi? Yesu Musengwa weefe nʼaligobola, sindinywe omuliba esuubi lyʼefe era omuligema hwaba nʼesangaalo mu moni jije? Sindinywe omuligema hwepaaha ngʼolu hwaŋangula?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Enywe ndinywe omuŋwaho ohwepaaha hwefe, nʼesangaalo eri huli nalyo.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.