1 Timóteo 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omwoyo Omutukuvu atulomera buhomya ati mu ndaalo ejʼoluvanyuma ŋalibaaŋo abaliŋwa hu hufugiirira Hatonda, babbaamira hu baatu abasomesa ebitali bituufu ebiŋwa eyiri Sitaani nʼemyoyo ejibbaamya.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Abasomesa abo balyeranga ohuba ti basomesa bituufu ate nga budulingi wereere. Baliba egubbe, abamalimbe nataŋulira, ni batafaayo oba ebi basomesa bituufu oba byabudulingi.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Baligaana abaatu ohuhwa nʼohufumbirwa era ŋaliŋo nʼebiryo ebi baligaana abaatu ohulya ni babiranga byʼembiho ate nga hiisi hiitu Hatonda gahitereeyeŋo abafugiirira era abafaania amazima bahitambise ni bamweyaasa olwʼohuhibaŋa.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Olwʼehyo, hiisi hiitu ehi Hatonda gatonda hiraŋi era ŋaŋuma hisira, kasita omuutu geyaasa Hatonda ko gahitambisa,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 olwohuba ebiitu byosibyosi bifuuha biraŋi olwʼehibono hya Hatonda nʼolwohubisabira.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Nʼonalomerenga aboluganda ebibono bino ebi kuloma, onaabenga muŋeeresa omulaŋi owa Yesu Kurisito era Hatonda aja huhuŋangasa mu hufugiirira nomu buŋeeresa nʼabita mu bibono ebituufu ebi waafugiirira.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Weŋale emboosi ejehiŋere ejibula mahulu ate ejitaŋooma nʼohuŋaya. Aye wenaseho esambo eyʼohuhola ebi Hatonda genda.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Hola hino olwohuba ngʼolu olulomo luli, “Hiraŋi omuutu ohunasa omubiri gugwe ohutamba nʼamaani olwohuba hino himuyeeda naali mu bulamu wohu hyalo huno. Cooka ehisinga obulaŋi hwenasaho ohuhola ebi Hatonda genda olwohuba hino himuyeeda nʼahiiri mu bulamu womu hyalo hino ko nʼobulamu obu husuubira ni huŋooye mu hyalo hino.”
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Ehibono ehyo hituufu olwohuba esuubi lyʼefe, abafugiirira liri mu Hatonda era hiisi muutu gaahali ahifugiirira aŋabula hwemoota.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Hino njʼehigira ni hufaabiina ohubona ti huhola ebi genda, olwohuba Ye Mulamu era njʼOmunoŋosi wʼabaatu bosibosi, ko weeyite abafugiirira Kurisito.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ebi kuloma bino, bisomesenga abaatu era balagire ohubyoheresanga.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Otaganya baatu huhubisyamo emoni olwohuba ti mbo ohiiri muŋere. Ngʼolu hiri ti omuŋere ahubba eŋoma omuhulu gaahina, weesi fuuha ehyʼohuboneraho eyiri abafugiirira mu malomere, mu sambo eyi webisyamo, mu hwenda ohu wendamo hiisi muutu, mu hufugiirira huhwo nomu bugwalaafu.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Yeegumye ohusomeranga abaatu Ebyaŋandihiwa, nʼohubabuulira nʼohubasomesa ebya Hatonda, ohwola olu ndiija.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Otagayalira hutambisanga ehirabo ehi Hatonda gahuŋa olu abatangirisi babafugiirira Kurisito bahufuujaho amate bahwabula baahena bahusabira olu bahutaho engalo.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Omanya otademba huhola ebi kuloma bino era bitengeho omwoyo, abaatu bosibosi babone ngʼolu weegumisye ohugendera mu magira ga Hatonda.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Bona ti weegumya ohugonderanga Hatonda mu hiisi hiitu nʼohusomesanga ebimuŋambaho ebituufu, olwohuba nʼonaholenga otyo, Hatonda alihunoŋola ewe ko nʼabahutegera ohutwi nʼosomesa.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.