1 Timóteo 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ngʼolu omanyire, efe abafugiirira Yesu huloma hituufu huuti, “Omuutu yeesi owenda omulimo gwʼobulabirizi wʼabaatu abafugiirira Yesu aba gegombire ohuhola omulimo omulaŋi.”
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Olwʼehyo, Omulabirizi, aseene ohuba omuutu owʼesambo endaŋi ejibulaho ehi omuutu geŋambya. Ali nʼohuba omusinde owʼomuhasi mulala, afuga owongo, omwegenderesa, oyu baatu baŋa eŋono, asangaalira abageni, amanyire ohusomesa,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 atali mumeesi, atali muhambwe aye nʼaŋamba ebiitu pola, ataduhanaduhana era aŋuma mulungo gwʼebbeesa.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ali nʼohuba muutu aŋuga bulaŋi amago gage, nʼabaana babe ni bamuŋulira era ni bali bʼesambo ndaŋi.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Kale omuutu ataŋanga huŋuga mago gage ameene dala, aba aŋanga atye ohulabirira ehibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Nehindi, sihiraŋi Omulabirizi gaaba omuutu owahafugiiriranga Kurisito, olwohuba omuutu hyʼoyo ahanda geehudumbasa, ehyo hyamuleetera ohumusalira omusango, ngʼolu basalira Sitaani.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Asaana ohuba omuutu oyu abaatu abatafugiirira Kurisito bosibosi baŋa eŋono. Olwohuba aŋabula ehyo, baaja humulomaho ebibi ataŋanga hulomeranga abaatu ehibono hya Hatonda bamuŋulira, ate hino njʼehi Sitaani genda.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Mu ngeri njʼenyene, Abadiikoni boosi basaana ohuba abaatu aba baŋa eŋono, abaloma amazima, abatehapira mwenge era abaŋuma mulungo gwʼebbeesa.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Bateehwa ohufugiirira obuhwenda obuŋamba hu Kurisito. Hino bali nʼohuhihola nʼobulamu waawe wosiwosi.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Era ni bahiiri hubangala ohubaŋa obuŋeeresa buno, beheererenga babahebera babona hanye baŋanga ohuhola bulaŋi obuŋeeresa buno ni ŋaŋuma hya hubeŋambya.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Mu ngeri njʼenyene, abahasi baawe boosi baatyo, bateehwa ohuba abahasi aba baatu baŋa eŋono, abataŋaayirisa aye abegenderesa mu hiisi ehi bahola era abesigwa mu hiisi hiitu.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Mu bufumbo, Omudiikoni ali nʼohuba omusinde wʼomuhasi mulala era nʼaŋanga ohuŋuga obulaŋi abaana babe, nʼamago gage,
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 olwohuba abaatu abaŋeeresa obulaŋi ngʼabadiikoni, mbaba abaatu baŋa eŋono era nʼabeene boosi baba nʼobugumu owʼohulomera abaatu ebihya hu hufugiirira Yesu Kurisito.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Wayire nga suubira ohuuja mangu eyi oli, kuŋandiihira bino olwʼesonga ti,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 singa ŋabaŋo ehindwihiise ohuuja, obeeŋo nʼomanyire ebyʼohusomesa abaatu bamanye ngʼolu Hatonda genda abaatu baholagane hyʼabaana abomu nyumba endala era nga bo njʼabaatu ba Hatonda Omwene Bulamu era esiiro eyi ohufugiirira obuhwenda wa Kurisito obulaŋi era obutuufu, bwediiye.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Aŋaŋuma hubuusabuusa, Hatonda gaatuwihulira ehyama ehiri mu hufugiirira Kurisito ehiroma hiiti:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.