1 Timóteo 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngʼolu omanyire, efe abafugiirira Yesu huloma hituufu huuti, “Omuutu yeesi owenda omulimo gwʼobulabirizi wʼabaatu abafugiirira Yesu aba gegombire ohuhola omulimo omulaŋi.”
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Olwʼehyo, Omulabirizi, aseene ohuba omuutu owʼesambo endaŋi ejibulaho ehi omuutu geŋambya. Ali nʼohuba omusinde owʼomuhasi mulala, afuga owongo, omwegenderesa, oyu baatu baŋa eŋono, asangaalira abageni, amanyire ohusomesa,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 atali mumeesi, atali muhambwe aye nʼaŋamba ebiitu pola, ataduhanaduhana era aŋuma mulungo gwʼebbeesa.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ali nʼohuba muutu aŋuga bulaŋi amago gage, nʼabaana babe ni bamuŋulira era ni bali bʼesambo ndaŋi.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Kale omuutu ataŋanga huŋuga mago gage ameene dala, aba aŋanga atye ohulabirira ehibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Nehindi, sihiraŋi Omulabirizi gaaba omuutu owahafugiiriranga Kurisito, olwohuba omuutu hyʼoyo ahanda geehudumbasa, ehyo hyamuleetera ohumusalira omusango, ngʼolu basalira Sitaani.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Asaana ohuba omuutu oyu abaatu abatafugiirira Kurisito bosibosi baŋa eŋono. Olwohuba aŋabula ehyo, baaja humulomaho ebibi ataŋanga hulomeranga abaatu ehibono hya Hatonda bamuŋulira, ate hino njʼehi Sitaani genda.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Mu ngeri njʼenyene, Abadiikoni boosi basaana ohuba abaatu aba baŋa eŋono, abaloma amazima, abatehapira mwenge era abaŋuma mulungo gwʼebbeesa.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Bateehwa ohufugiirira obuhwenda obuŋamba hu Kurisito. Hino bali nʼohuhihola nʼobulamu waawe wosiwosi.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Era ni bahiiri hubangala ohubaŋa obuŋeeresa buno, beheererenga babahebera babona hanye baŋanga ohuhola bulaŋi obuŋeeresa buno ni ŋaŋuma hya hubeŋambya.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Mu ngeri njʼenyene, abahasi baawe boosi baatyo, bateehwa ohuba abahasi aba baatu baŋa eŋono, abataŋaayirisa aye abegenderesa mu hiisi ehi bahola era abesigwa mu hiisi hiitu.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Mu bufumbo, Omudiikoni ali nʼohuba omusinde wʼomuhasi mulala era nʼaŋanga ohuŋuga obulaŋi abaana babe, nʼamago gage,
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 olwohuba abaatu abaŋeeresa obulaŋi ngʼabadiikoni, mbaba abaatu baŋa eŋono era nʼabeene boosi baba nʼobugumu owʼohulomera abaatu ebihya hu hufugiirira Yesu Kurisito.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Wayire nga suubira ohuuja mangu eyi oli, kuŋandiihira bino olwʼesonga ti,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 singa ŋabaŋo ehindwihiise ohuuja, obeeŋo nʼomanyire ebyʼohusomesa abaatu bamanye ngʼolu Hatonda genda abaatu baholagane hyʼabaana abomu nyumba endala era nga bo njʼabaatu ba Hatonda Omwene Bulamu era esiiro eyi ohufugiirira obuhwenda wa Kurisito obulaŋi era obutuufu, bwediiye.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Aŋaŋuma hubuusabuusa, Hatonda gaatuwihulira ehyama ehiri mu hufugiirira Kurisito ehiroma hiiti:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.