1 Timóteo 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ohusookera erala, olwʼebyo ebi kenire ohuhuloma, kuhubbirisa ewe ko nʼabafugiirira bosibosi ohusabirangaho abaatu abandi hiisi olu munahumbaanenga ohujumirya Hatonda. Mubasabire, Hatonda asobole ohubayeeda benenye, banoŋohe. Era ni muba ni musaba, mweyaasenga Hatonda hulwa ebi aholire.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Musabirenga habaha, nʼabaŋugi abandi abasigaayeyo ko huŋange ohuba obulaŋi, ni huli nʼedembe eryohujumirya Hatonda nʼohuhola omulimo gugwe ni ŋabula atuhubba hu muhono.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Hino hiraŋi era hisangaasa Hatonda Omunoŋosi weefe,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 owenda abaatu bosibosi banoŋohe era basobole ohufaania amazima.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Hiri hiityo olwohuba Hatonda ali mulala era nafaaŋania abaatu ni Hatonda, ali mulala. Omuutu oyo nje Yesu Kurisito,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 oweeŋayo abe endiŋi yʼabaatu bosibosi. Buno njʼobuhwenda obu Hatonda gatuŋambya era nga hino njʼehiseera ehituufu ehyʼohubulomera abaatu.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Era ehyo njʼehyagira Hatonda gaatuma ohuba omuhwenda nje nangirire era somese Abatali Bayudaaya obuhwenda buwe obutuufu buno. Ehi ndoma njʼamazima, sindulinga.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Olwʼehyo, hiisi olu munahumbaanenga ohusaba, nenda abasinde ni banagololenga emihono jaawe, baholenga baatyo ni babula tima oba egongi hu muutu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Era nenda abahasi bambalenga mu ngeri etaŋemula era ebyambalo byawe bibawiihenga bulaŋi ni bitaleetera abasinde ohubegomba. Bataholanga majolobera mu fiiri jaawe wayire ohwambala embira nʼemihobyo ebyʼomuŋendo, wayire ebyambalo ebyʼebbeeyi ehibitiriiye.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Cooka ebiseera byawe nʼebbeesa babihenerenga hu huhola ebiitu ebiyeeda abaatu olwohuba ehyo cʼehi Hatonda genda abahasi ohuhola, ko weeyite abo abaloma baati bamufugiirira.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Mu hiseera hyʼohusomesa Ebyaŋandihiwa, omuhasi gegenga maŋoleeye, ni geŋomehire.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Sifugiirira muhasi husomesa oba ohuba nʼobuŋangi hu musinde aye asaana huŋoleera huŋoleera.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Hiri hiityo olwohuba ti Adamu njʼoyu basooka ohuwumba, nga ko baloosaho Kaawa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Nʼehindi, Adamu sinje oyu Sitaani gadulinga aye omuhasi njʼoyu badulinga, gagwa mu hibi. Olwʼehyo abahasi bali nʼohweŋomeha.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Aye Hatonda alinoŋola abahasi singa banegumyenga ohumwenda nʼohumugondera, ohwesiganga Kurisito, ohwoheresanga obuvunanyiziwa waawe ngʼabasaaye, ko nʼohwebisya mu ngeri esaanira.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.