1 Timóteo 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ohusookera erala, olwʼebyo ebi kenire ohuhuloma, kuhubbirisa ewe ko nʼabafugiirira bosibosi ohusabirangaho abaatu abandi hiisi olu munahumbaanenga ohujumirya Hatonda. Mubasabire, Hatonda asobole ohubayeeda benenye, banoŋohe. Era ni muba ni musaba, mweyaasenga Hatonda hulwa ebi aholire.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Musabirenga habaha, nʼabaŋugi abandi abasigaayeyo ko huŋange ohuba obulaŋi, ni huli nʼedembe eryohujumirya Hatonda nʼohuhola omulimo gugwe ni ŋabula atuhubba hu muhono.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Hino hiraŋi era hisangaasa Hatonda Omunoŋosi weefe,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 owenda abaatu bosibosi banoŋohe era basobole ohufaania amazima.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Hiri hiityo olwohuba Hatonda ali mulala era nafaaŋania abaatu ni Hatonda, ali mulala. Omuutu oyo nje Yesu Kurisito,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 oweeŋayo abe endiŋi yʼabaatu bosibosi. Buno njʼobuhwenda obu Hatonda gatuŋambya era nga hino njʼehiseera ehituufu ehyʼohubulomera abaatu.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Era ehyo njʼehyagira Hatonda gaatuma ohuba omuhwenda nje nangirire era somese Abatali Bayudaaya obuhwenda buwe obutuufu buno. Ehi ndoma njʼamazima, sindulinga.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Olwʼehyo, hiisi olu munahumbaanenga ohusaba, nenda abasinde ni banagololenga emihono jaawe, baholenga baatyo ni babula tima oba egongi hu muutu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Era nenda abahasi bambalenga mu ngeri etaŋemula era ebyambalo byawe bibawiihenga bulaŋi ni bitaleetera abasinde ohubegomba. Bataholanga majolobera mu fiiri jaawe wayire ohwambala embira nʼemihobyo ebyʼomuŋendo, wayire ebyambalo ebyʼebbeeyi ehibitiriiye.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Cooka ebiseera byawe nʼebbeesa babihenerenga hu huhola ebiitu ebiyeeda abaatu olwohuba ehyo cʼehi Hatonda genda abahasi ohuhola, ko weeyite abo abaloma baati bamufugiirira.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Mu hiseera hyʼohusomesa Ebyaŋandihiwa, omuhasi gegenga maŋoleeye, ni geŋomehire.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Sifugiirira muhasi husomesa oba ohuba nʼobuŋangi hu musinde aye asaana huŋoleera huŋoleera.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Hiri hiityo olwohuba ti Adamu njʼoyu basooka ohuwumba, nga ko baloosaho Kaawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Nʼehindi, Adamu sinje oyu Sitaani gadulinga aye omuhasi njʼoyu badulinga, gagwa mu hibi. Olwʼehyo abahasi bali nʼohweŋomeha.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Aye Hatonda alinoŋola abahasi singa banegumyenga ohumwenda nʼohumugondera, ohwesiganga Kurisito, ohwoheresanga obuvunanyiziwa waawe ngʼabasaaye, ko nʼohwebisya mu ngeri esaanira.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.