1 Timóteo 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ndiise Pawulo owafuuha omuhwenda wa Yesu Kurisito olwʼobuŋangi wa Hatonda era Omunoŋosi weefe ŋalala ni Yesu Kurisito oyu hulimo owesige.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Kuŋandiihira ewe Temuseewo, oyu pira ngʼomwana wange omwene nʼomwene olwʼohufugiirira ohu ese ni neewe huli ni nahwo mu Kurisito. Hatonda Seefe ni Yesu Kurisito Musengwa weefe bahuŋambire ehisasabirisi era bahuŋe emiyaaya.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ngʼolu nahuloma ni nʼali ni tiina e Makedoniya, nenda osigale mu Efeeso, olagire abaatu abali husomesa ebibono ebyʼobudulingi ebyabuhana nʼohufugiirira hwefe, bahyagamye.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Balagire balehere aŋo ohuheneranga ebiseera mu husomesa abaatu ni batambisa engano ejitali tuufu ejiŋamba hu byafaayo byʼobusaale nʼohulanduluhana nʼolwanji lwʼamasiina gʼabaahale olutahoma. Ebyo byongesa huhubba mbaha nʼohuŋahana mu baatu, mu hifo hyʼohubasomesa ebya Hatonda. Ebya Hatonda hubyoheresa ni hubita mu humufugiirira.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ehingendererwa mu huhuŋa ehiragiro hino, hya hwenda huhubbirisa abafugiirira bendane nʼohwenda ohuŋwa mugati wʼomwoyo ogubulamo kirihindi era oguŋanga ohwawula ehiraŋi nʼehibi. Singa bendana mu sambo eyo, hiija hulaga ngʼolu bagumisye esomesa etuufu.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Balala hu baatu abo abasomesa ebitali bituufu, ebyo babiŋwaho, baagobola hu binambulamo.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Abaatu abo benda basomese abaatu amagambi ga Hatonda aga abeene batategeera wayire beeŋira baati bagafaania.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Hwesihwesi humanyire huuti ebi magambi ga Hatonda galoma biraŋi ate bisaana, omuutu anagatambisa mu ngeri etuufu.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ne husaana hutegeere huuti amagambi sibagataŋo hu lwʼabalaŋi aye hu lwʼabaatu abajeemu abahola ebibi, abaganiiye mu hubbenga ni batatya Hatonda, abaali nʼomwoyo omubi era abatala Hatonda. Abeeti, abeeta abasaawe oba abanyinaawe ko nʼabaatu abandi.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Abahwedi, abasinde abaŋenyuha nʼabasinde bahyawe, abatunda mu bahyawe. Abadulingi nʼabalayira ebitali bituufu, nʼebindi byosibyosi ebitolana nʼesomesa etuufu
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 eŋambagana nʼAmaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Hatonda oyu huŋa eŋono, aga bapambya ohulomera abaatu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Neyaasa Yesu Kurisito Musengwa weefe, owambona ni ndi mwesigwa ohuhola omulimo gugwe ko gagupambya gaahena gaapa nʼamaani agohumuŋeeresa.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Wayire oludaayi namulomangaho ebibi, ni ngudya abamufugiirira era ni ndi muutu wʼembaha, gaasaasira olwohuba ebyo byosibyosi nabiholanga mu buŋaayi, nʼolwohuba ti naali kiiri humufugiirira.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Aye Musengwa weefe gapambira ehisasabirisi ehyene ehingi era gaapa nʼomwoyo ogwʼohufugiirira ŋalala nʼohwenda ebi husuna ohuŋwa eyiri Kurisito.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ngʼolu omanyire, efe abafugiirira huloma hituufu huuti, “Yesu Kurisito gaaja hu hyalo ohunoŋola abali nʼebibi.” Ehibono hino hituufu hyene ehi hiisi muutu asaniiye ohufugiirira era nga mu baatu abo ababi ndiise owaali ni kira ohuba omubi.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Aye wayire naali mubi ohwola aŋo, Hatonda gaapambira ehisasabirisi. Ese owaali ni singira erala ohuba omubi. Gaasoniŋa olwʼohwenda ohulaga abaatu ngʼolu Yesu Kurisito asobola ohugumikiriza abo abaŋanga ohumufugiirira, basobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ale ŋaahani, hiisi muutu aŋe Hatonda eŋono olwohuba nje Habaha aŋuga emirembe nʼemirembe, atalifa, oyu muutu atasobola hubona nʼemoni era nga nje Hatonda omulala yeŋene emirembe nʼemirembe. Amiina.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Temuseewo mwana wase, kuhubbirisa ohuhola ebyo ebyolana nʼebibono ebyʼobunaabbi ebi bahulomaho baati olihola, konyo osobole ohugumikiriza ohuhola omulimo gwa Hatonda nʼohusoola olutalo nʼobusira.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Yegumye ohufugiirira era nʼohola ehi omanyire ti njʼehituufu. Abandi hino bahiŋwaho hale, hyabaleetera ohugwa.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mu abo pʼomuli Himenaayo nʼAlekizanda aba nalyoŋera Sitaani abatambise hiisi ehi anende baheega ohutafodogolanga Hatonda.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.