1 Timóteo 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ndiise Pawulo owafuuha omuhwenda wa Yesu Kurisito olwʼobuŋangi wa Hatonda era Omunoŋosi weefe ŋalala ni Yesu Kurisito oyu hulimo owesige.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kuŋandiihira ewe Temuseewo, oyu pira ngʼomwana wange omwene nʼomwene olwʼohufugiirira ohu ese ni neewe huli ni nahwo mu Kurisito. Hatonda Seefe ni Yesu Kurisito Musengwa weefe bahuŋambire ehisasabirisi era bahuŋe emiyaaya.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ngʼolu nahuloma ni nʼali ni tiina e Makedoniya, nenda osigale mu Efeeso, olagire abaatu abali husomesa ebibono ebyʼobudulingi ebyabuhana nʼohufugiirira hwefe, bahyagamye.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Balagire balehere aŋo ohuheneranga ebiseera mu husomesa abaatu ni batambisa engano ejitali tuufu ejiŋamba hu byafaayo byʼobusaale nʼohulanduluhana nʼolwanji lwʼamasiina gʼabaahale olutahoma. Ebyo byongesa huhubba mbaha nʼohuŋahana mu baatu, mu hifo hyʼohubasomesa ebya Hatonda. Ebya Hatonda hubyoheresa ni hubita mu humufugiirira.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ehingendererwa mu huhuŋa ehiragiro hino, hya hwenda huhubbirisa abafugiirira bendane nʼohwenda ohuŋwa mugati wʼomwoyo ogubulamo kirihindi era oguŋanga ohwawula ehiraŋi nʼehibi. Singa bendana mu sambo eyo, hiija hulaga ngʼolu bagumisye esomesa etuufu.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Balala hu baatu abo abasomesa ebitali bituufu, ebyo babiŋwaho, baagobola hu binambulamo.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Abaatu abo benda basomese abaatu amagambi ga Hatonda aga abeene batategeera wayire beeŋira baati bagafaania.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Hwesihwesi humanyire huuti ebi magambi ga Hatonda galoma biraŋi ate bisaana, omuutu anagatambisa mu ngeri etuufu.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ne husaana hutegeere huuti amagambi sibagataŋo hu lwʼabalaŋi aye hu lwʼabaatu abajeemu abahola ebibi, abaganiiye mu hubbenga ni batatya Hatonda, abaali nʼomwoyo omubi era abatala Hatonda. Abeeti, abeeta abasaawe oba abanyinaawe ko nʼabaatu abandi.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Abahwedi, abasinde abaŋenyuha nʼabasinde bahyawe, abatunda mu bahyawe. Abadulingi nʼabalayira ebitali bituufu, nʼebindi byosibyosi ebitolana nʼesomesa etuufu
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 eŋambagana nʼAmaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Hatonda oyu huŋa eŋono, aga bapambya ohulomera abaatu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Neyaasa Yesu Kurisito Musengwa weefe, owambona ni ndi mwesigwa ohuhola omulimo gugwe ko gagupambya gaahena gaapa nʼamaani agohumuŋeeresa.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wayire oludaayi namulomangaho ebibi, ni ngudya abamufugiirira era ni ndi muutu wʼembaha, gaasaasira olwohuba ebyo byosibyosi nabiholanga mu buŋaayi, nʼolwohuba ti naali kiiri humufugiirira.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Aye Musengwa weefe gapambira ehisasabirisi ehyene ehingi era gaapa nʼomwoyo ogwʼohufugiirira ŋalala nʼohwenda ebi husuna ohuŋwa eyiri Kurisito.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ngʼolu omanyire, efe abafugiirira huloma hituufu huuti, “Yesu Kurisito gaaja hu hyalo ohunoŋola abali nʼebibi.” Ehibono hino hituufu hyene ehi hiisi muutu asaniiye ohufugiirira era nga mu baatu abo ababi ndiise owaali ni kira ohuba omubi.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Aye wayire naali mubi ohwola aŋo, Hatonda gaapambira ehisasabirisi. Ese owaali ni singira erala ohuba omubi. Gaasoniŋa olwʼohwenda ohulaga abaatu ngʼolu Yesu Kurisito asobola ohugumikiriza abo abaŋanga ohumufugiirira, basobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ale ŋaahani, hiisi muutu aŋe Hatonda eŋono olwohuba nje Habaha aŋuga emirembe nʼemirembe, atalifa, oyu muutu atasobola hubona nʼemoni era nga nje Hatonda omulala yeŋene emirembe nʼemirembe. Amiina.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Temuseewo mwana wase, kuhubbirisa ohuhola ebyo ebyolana nʼebibono ebyʼobunaabbi ebi bahulomaho baati olihola, konyo osobole ohugumikiriza ohuhola omulimo gwa Hatonda nʼohusoola olutalo nʼobusira.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Yegumye ohufugiirira era nʼohola ehi omanyire ti njʼehituufu. Abandi hino bahiŋwaho hale, hyabaleetera ohugwa.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mu abo pʼomuli Himenaayo nʼAlekizanda aba nalyoŋera Sitaani abatambise hiisi ehi anende baheega ohutafodogolanga Hatonda.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.