1 Samuel 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Esanduuku ya Musengwa ni yaali nehenire emyesi musanvu mu hyalo hyʼe Firisuuti.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Abafirisuuti balanga abasengi nʼabafumu nga bababuusa baati, “Esanduuku ya Musengwa huyihole huutye? Mutulomere, huyagamya huutye?”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Nga babagobolamo baati, “Ni muba ni mwagamyayo esanduuku ya Hatonda wa Yisirayiri, mutayagamyayo njereere, muyagamye nʼehirabo ohutusaŋo ebibi byenywe. Munaŋona, muuja humanya muuti Hatonda njʼobaaye nʼaboosaho ebiguudyo.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 NgʼAbafirisuuti babuusa baati, “Hirabo hi ehyʼohuŋindihiraho?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Olwʼehyo muŋambe ezaabbu mubbotemo ebiitu bitaanu ebiri hyʼamabute, muhene mubbote ebindi bitaanu ebiri ti hani mbeba ejihenireŋo ebirime mu gwanga lyenywe. Singa muŋa Hatonda wa Yisirayiri ebirabo bino, mwamuŋa eŋono somanya aŋanga galehera aŋo ohubaboneresa nʼabahatonda benywe nʼebirime mu gwanga lyenywe.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Lwahiina muhahanyasa emyoyo jenywe ngʼolu Abamisiri ni habaha waawe bahola? Ne Hatonda wʼAbayisirayiri ni gabanoneresa Abamisiri sibaaleha Abayisirayiri batiina?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 “Ŋaahani musune ehigaali ehinyaaha muhisidiheho eŋombe ebiri eji bahama eji batatangaho hijoogi ne enyana jaajo mujiboŋe hu hihongo.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Muŋambe esanduuku ya Musengwa muyite hu higaali ehyo. Muŋambe ebiitu bira ebiri oti mabute agʼezaabbu nʼembeba ejʼezaabbu mubite musaŋu yabyo muhene mubite hu higaali ohulirana esanduuku ya Musengwa. Ni muhenire, muyiseebule etiine.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Era muhene muyiteho emoni ohubona eyi luŋama. Singa yiruŋama engira eyitiina e Bbesi Semesi, nga hutegeera huuti Musengwa njʼobaaye nʼatugudya. Aye singa siyiruŋama eyo nga hutegeera huuti ebiguudyo byatugwira hutugwira.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 NgʼAbafirisuuti bahola ngʼolu babaloma. Nga baŋamba eŋombe ebiri eji bahama bajisidiha hu higaali ngʼenyana bajisidiha hu bihongo.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Nga batengeha esanduuku ya Musengwa hu higaali nʼebbokisi eyaalimo ebibbote ebyʼezaabbu ebyali hyʼembeba nʼamabute agababbota mu zaabbu.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Ngʼeŋombe jisimbuha jiruŋama buterefu jitiina e Bbesi Semesi era sijacaamaho hutiina hu muhono omugooda oba omulungi wayire. Era jatiinanga mu ngira omwo mwosimwosi ni jimoola. Abatangirisi bʼAbafirisuuti bajirondereraho ohwolera erala hu salo ni Bbesi Semesi.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Abaatu bʼe Bbesi Semesi baali mu hiiho ni bahungula engaano. Ni bagangamusa emoni, babona esanduuku eyo, basangaala bugali.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Eŋombe nga jaŋira ehigaali ehyo mu ndimiro ya Yoswa owʼe Bbesi Semesi nga jemeerera ohulirana ogubaale. NgʼAbaatu babbwaga ehigaali ohusuna ekwi nga basala eŋombe bajiŋonga eyiri Musengwa ngʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Abaleevi babbeeda esanduuku ya Musengwa nʼebbokisi eyaalimo ebibbote ebyʼezaabbu ebyali oti hani mbeba nʼamabute agababbota mu zaabbu nga babita hu gubaale. Era hu ludaalo olwo abaatu bʼe Bbesi Semesi baŋa Musengwa eŋongo eyi bohya lyaguguliha ko nʼamaŋongo agandi.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Abatangirisi abataanu abʼAbafirisuuti babona ebyo byosibyosi era hu ludaalo olwene olwo bagamayo Ekurooni.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Ebibbote ebiri oti mabute agʼezaabbu ebitaanu ebi Abafirisuuti baaŋa Musengwa ohuba eŋongo etusaŋo ebibi byawe, byali birabo ohuŋwa mu baŋugi bʼe Asidodi ni Gaaza ni Asikelooni ni Gaasi ni Ekurooni.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 Era baŋeeresa ebibbote ebiri oti mbeba ebi babbota mu zaabbu ohuŋaayo ngʼeŋongo hu lwʼebibuga ebitaanu ebyaliho olukomera ko nʼebitehere byabyo. Ogubaale ohu baata esanduuku ya Musengwa mu ndimiro ya Yoswa owʼe Bbesi Semesi, lihiririŋo ngʼobujulizi nʼohwola olwa leero luno ohuhahasa ebyo ebyaliŋo.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Aye Musengwa geeta abaatu sanvu abʼe Bbesi Semesi olwohuba balengeesa mu sanduuku yiye. Abaatu balira bugali olwehikangabo ehyo ehi Musengwa gaboosaho.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Ngʼabaatu bʼe Bbesi Semesi bebuusa baati, “Njʼani asobola ohwemeerera mu moni ja Musengwa, Hatonda ono omwawufu gaabaŋo mulamu? Esanduuku yino huyiŋire ŋe?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Nga batuma abahwenda eyiri abaatu bʼe Kiriyaasi Yeyariimu babalome baati, “Abafirisuuti bagobohiise esanduuku ya Musengwa. Mwihirire mu yibbede muyininieninie muyiŋire mu hibuga hyenywe.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.