1 Samuel 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esanduuku ya Musengwa ni yaali nehenire emyesi musanvu mu hyalo hyʼe Firisuuti.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Abafirisuuti balanga abasengi nʼabafumu nga bababuusa baati, “Esanduuku ya Musengwa huyihole huutye? Mutulomere, huyagamya huutye?”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Nga babagobolamo baati, “Ni muba ni mwagamyayo esanduuku ya Hatonda wa Yisirayiri, mutayagamyayo njereere, muyagamye nʼehirabo ohutusaŋo ebibi byenywe. Munaŋona, muuja humanya muuti Hatonda njʼobaaye nʼaboosaho ebiguudyo.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 NgʼAbafirisuuti babuusa baati, “Hirabo hi ehyʼohuŋindihiraho?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Olwʼehyo muŋambe ezaabbu mubbotemo ebiitu bitaanu ebiri hyʼamabute, muhene mubbote ebindi bitaanu ebiri ti hani mbeba ejihenireŋo ebirime mu gwanga lyenywe. Singa muŋa Hatonda wa Yisirayiri ebirabo bino, mwamuŋa eŋono somanya aŋanga galehera aŋo ohubaboneresa nʼabahatonda benywe nʼebirime mu gwanga lyenywe.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Lwahiina muhahanyasa emyoyo jenywe ngʼolu Abamisiri ni habaha waawe bahola? Ne Hatonda wʼAbayisirayiri ni gabanoneresa Abamisiri sibaaleha Abayisirayiri batiina?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 “Ŋaahani musune ehigaali ehinyaaha muhisidiheho eŋombe ebiri eji bahama eji batatangaho hijoogi ne enyana jaajo mujiboŋe hu hihongo.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Muŋambe esanduuku ya Musengwa muyite hu higaali ehyo. Muŋambe ebiitu bira ebiri oti mabute agʼezaabbu nʼembeba ejʼezaabbu mubite musaŋu yabyo muhene mubite hu higaali ohulirana esanduuku ya Musengwa. Ni muhenire, muyiseebule etiine.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Era muhene muyiteho emoni ohubona eyi luŋama. Singa yiruŋama engira eyitiina e Bbesi Semesi, nga hutegeera huuti Musengwa njʼobaaye nʼatugudya. Aye singa siyiruŋama eyo nga hutegeera huuti ebiguudyo byatugwira hutugwira.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 NgʼAbafirisuuti bahola ngʼolu babaloma. Nga baŋamba eŋombe ebiri eji bahama bajisidiha hu higaali ngʼenyana bajisidiha hu bihongo.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Nga batengeha esanduuku ya Musengwa hu higaali nʼebbokisi eyaalimo ebibbote ebyʼezaabbu ebyali hyʼembeba nʼamabute agababbota mu zaabbu.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Ngʼeŋombe jisimbuha jiruŋama buterefu jitiina e Bbesi Semesi era sijacaamaho hutiina hu muhono omugooda oba omulungi wayire. Era jatiinanga mu ngira omwo mwosimwosi ni jimoola. Abatangirisi bʼAbafirisuuti bajirondereraho ohwolera erala hu salo ni Bbesi Semesi.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Abaatu bʼe Bbesi Semesi baali mu hiiho ni bahungula engaano. Ni bagangamusa emoni, babona esanduuku eyo, basangaala bugali.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Eŋombe nga jaŋira ehigaali ehyo mu ndimiro ya Yoswa owʼe Bbesi Semesi nga jemeerera ohulirana ogubaale. NgʼAbaatu babbwaga ehigaali ohusuna ekwi nga basala eŋombe bajiŋonga eyiri Musengwa ngʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Abaleevi babbeeda esanduuku ya Musengwa nʼebbokisi eyaalimo ebibbote ebyʼezaabbu ebyali oti hani mbeba nʼamabute agababbota mu zaabbu nga babita hu gubaale. Era hu ludaalo olwo abaatu bʼe Bbesi Semesi baŋa Musengwa eŋongo eyi bohya lyaguguliha ko nʼamaŋongo agandi.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Abatangirisi abataanu abʼAbafirisuuti babona ebyo byosibyosi era hu ludaalo olwene olwo bagamayo Ekurooni.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Ebibbote ebiri oti mabute agʼezaabbu ebitaanu ebi Abafirisuuti baaŋa Musengwa ohuba eŋongo etusaŋo ebibi byawe, byali birabo ohuŋwa mu baŋugi bʼe Asidodi ni Gaaza ni Asikelooni ni Gaasi ni Ekurooni.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Era baŋeeresa ebibbote ebiri oti mbeba ebi babbota mu zaabbu ohuŋaayo ngʼeŋongo hu lwʼebibuga ebitaanu ebyaliho olukomera ko nʼebitehere byabyo. Ogubaale ohu baata esanduuku ya Musengwa mu ndimiro ya Yoswa owʼe Bbesi Semesi, lihiririŋo ngʼobujulizi nʼohwola olwa leero luno ohuhahasa ebyo ebyaliŋo.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Aye Musengwa geeta abaatu sanvu abʼe Bbesi Semesi olwohuba balengeesa mu sanduuku yiye. Abaatu balira bugali olwehikangabo ehyo ehi Musengwa gaboosaho.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Ngʼabaatu bʼe Bbesi Semesi bebuusa baati, “Njʼani asobola ohwemeerera mu moni ja Musengwa, Hatonda ono omwawufu gaabaŋo mulamu? Esanduuku yino huyiŋire ŋe?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Nga batuma abahwenda eyiri abaatu bʼe Kiriyaasi Yeyariimu babalome baati, “Abafirisuuti bagobohiise esanduuku ya Musengwa. Mwihirire mu yibbede muyininieninie muyiŋire mu hibuga hyenywe.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.