1 Samuel 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Esanduuku ya Musengwa ni yaali nehenire emyesi musanvu mu hyalo hyʼe Firisuuti.
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 Abafirisuuti balanga abasengi nʼabafumu nga bababuusa baati, “Esanduuku ya Musengwa huyihole huutye? Mutulomere, huyagamya huutye?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Nga babagobolamo baati, “Ni muba ni mwagamyayo esanduuku ya Hatonda wa Yisirayiri, mutayagamyayo njereere, muyagamye nʼehirabo ohutusaŋo ebibi byenywe. Munaŋona, muuja humanya muuti Hatonda njʼobaaye nʼaboosaho ebiguudyo.”
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 NgʼAbafirisuuti babuusa baati, “Hirabo hi ehyʼohuŋindihiraho?”
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Olwʼehyo muŋambe ezaabbu mubbotemo ebiitu bitaanu ebiri hyʼamabute, muhene mubbote ebindi bitaanu ebiri ti hani mbeba ejihenireŋo ebirime mu gwanga lyenywe. Singa muŋa Hatonda wa Yisirayiri ebirabo bino, mwamuŋa eŋono somanya aŋanga galehera aŋo ohubaboneresa nʼabahatonda benywe nʼebirime mu gwanga lyenywe.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 Lwahiina muhahanyasa emyoyo jenywe ngʼolu Abamisiri ni habaha waawe bahola? Ne Hatonda wʼAbayisirayiri ni gabanoneresa Abamisiri sibaaleha Abayisirayiri batiina?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 “Ŋaahani musune ehigaali ehinyaaha muhisidiheho eŋombe ebiri eji bahama eji batatangaho hijoogi ne enyana jaajo mujiboŋe hu hihongo.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Muŋambe esanduuku ya Musengwa muyite hu higaali ehyo. Muŋambe ebiitu bira ebiri oti mabute agʼezaabbu nʼembeba ejʼezaabbu mubite musaŋu yabyo muhene mubite hu higaali ohulirana esanduuku ya Musengwa. Ni muhenire, muyiseebule etiine.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 Era muhene muyiteho emoni ohubona eyi luŋama. Singa yiruŋama engira eyitiina e Bbesi Semesi, nga hutegeera huuti Musengwa njʼobaaye nʼatugudya. Aye singa siyiruŋama eyo nga hutegeera huuti ebiguudyo byatugwira hutugwira.”
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 NgʼAbafirisuuti bahola ngʼolu babaloma. Nga baŋamba eŋombe ebiri eji bahama bajisidiha hu higaali ngʼenyana bajisidiha hu bihongo.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Nga batengeha esanduuku ya Musengwa hu higaali nʼebbokisi eyaalimo ebibbote ebyʼezaabbu ebyali hyʼembeba nʼamabute agababbota mu zaabbu.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Ngʼeŋombe jisimbuha jiruŋama buterefu jitiina e Bbesi Semesi era sijacaamaho hutiina hu muhono omugooda oba omulungi wayire. Era jatiinanga mu ngira omwo mwosimwosi ni jimoola. Abatangirisi bʼAbafirisuuti bajirondereraho ohwolera erala hu salo ni Bbesi Semesi.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 Abaatu bʼe Bbesi Semesi baali mu hiiho ni bahungula engaano. Ni bagangamusa emoni, babona esanduuku eyo, basangaala bugali.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 Eŋombe nga jaŋira ehigaali ehyo mu ndimiro ya Yoswa owʼe Bbesi Semesi nga jemeerera ohulirana ogubaale. NgʼAbaatu babbwaga ehigaali ohusuna ekwi nga basala eŋombe bajiŋonga eyiri Musengwa ngʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Abaleevi babbeeda esanduuku ya Musengwa nʼebbokisi eyaalimo ebibbote ebyʼezaabbu ebyali oti hani mbeba nʼamabute agababbota mu zaabbu nga babita hu gubaale. Era hu ludaalo olwo abaatu bʼe Bbesi Semesi baŋa Musengwa eŋongo eyi bohya lyaguguliha ko nʼamaŋongo agandi.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Abatangirisi abataanu abʼAbafirisuuti babona ebyo byosibyosi era hu ludaalo olwene olwo bagamayo Ekurooni.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Ebibbote ebiri oti mabute agʼezaabbu ebitaanu ebi Abafirisuuti baaŋa Musengwa ohuba eŋongo etusaŋo ebibi byawe, byali birabo ohuŋwa mu baŋugi bʼe Asidodi ni Gaaza ni Asikelooni ni Gaasi ni Ekurooni.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Era baŋeeresa ebibbote ebiri oti mbeba ebi babbota mu zaabbu ohuŋaayo ngʼeŋongo hu lwʼebibuga ebitaanu ebyaliho olukomera ko nʼebitehere byabyo. Ogubaale ohu baata esanduuku ya Musengwa mu ndimiro ya Yoswa owʼe Bbesi Semesi, lihiririŋo ngʼobujulizi nʼohwola olwa leero luno ohuhahasa ebyo ebyaliŋo.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Aye Musengwa geeta abaatu sanvu abʼe Bbesi Semesi olwohuba balengeesa mu sanduuku yiye. Abaatu balira bugali olwehikangabo ehyo ehi Musengwa gaboosaho.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Ngʼabaatu bʼe Bbesi Semesi bebuusa baati, “Njʼani asobola ohwemeerera mu moni ja Musengwa, Hatonda ono omwawufu gaabaŋo mulamu? Esanduuku yino huyiŋire ŋe?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Nga batuma abahwenda eyiri abaatu bʼe Kiriyaasi Yeyariimu babalome baati, “Abafirisuuti bagobohiise esanduuku ya Musengwa. Mwihirire mu yibbede muyininieninie muyiŋire mu hibuga hyenywe.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.