1 Pedro 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ngʼolu Kurisito gabonaabona hu musalabba, mwesi mube nʼepeega eyi gaali ni nayo eyʼohucaawa ehibi olwohuba singa omuutu yesiyesi bamugudya olwa Yesu, aba saahyenda huhola ebibi.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Olwʼehyo mutabanga mu hwegomba hwʼomubiri aye muhole ebi Hatonda genda.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nga mwahena ebiseera ebyene ebingi ni muhola ebiitu ebi baatu abatamanyire Hatonda bahola! Mu bibi ebyo pomuli obuhwedi, obumeesi, ebinyumyo nʼohusenga emisambwa. Mwesi ebyo mbebi mubaayemo ebbanga eryo lyosiryosi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Era ŋaahani abatatya Hatonda, hibeeŋunjisa ni babona ni mutahola ebibi ebi bahola era cʼehigira babalomaho ebibi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Aye baliŋosya mu moni jʼoyo owetegehire ohusalira abalamu nʼabafu emisango.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Era njʼehigira ni baalomera ni abo abaafa Amaŋuliro Amalaŋi bafugiirire wayire abaatu baŋangire ohuba ni baabasalira omusango ni baali ni bahiiri hu hyalo huno aye ŋaahani basobola ohumenya ni Hatonda.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Bahyange, ekomerero yiri huupi hwola, olwʼehyo mube butebute era abegenderesa ko muŋange ohusaba ngʼolu hisaana.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Aye ehihulu mu byosibyosi, mwendanenga nʼomwoyo mulala olwohuba ohwenda huja hubaleetera ohusoniŋanga abaatu ebibi ebi babahola.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Era musangaalirenga abafugiirira bahyenywe mu mago genywe ni muŋuma hweŋuluŋunya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Hiisi muutu atambisenga ehirabo ehi ali ni nahyo ohuyeeda abandi mu hufugiirira hwawe era mube besigwa mu hutambisa ebirabo bya Hatonda mu ngeri yosiyosi.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohubuulira, alomere abaatu ehibono hya Hatonda nʼamaani gosigosi. Ni nooyo ali nʼehirabo ehyʼohuyeeda aye edenga olwʼamaani ga Hatonda, ko abaatu baŋe Hatonda oyo ali nʼamaani nʼobuŋangi eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Bahyange abahoda, hitabeŋunjisa oti hani hinyaaha eyi muli ohubita mu hubonaabona ohubitiirifu.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Aye musaŋalyenga olwohuba mugada hya Kurisito olu bamugudya ko mwesi muŋange ohusangaala ehibitiriiye olu alihwehula eŋono lirye.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Muli nʼekabi banabahola ebisirisinye olwohuba baloobera ba Kurisito, ehyo hiraga hiiti Omwoyo owʼamaani owa Hatonda ali ŋalala ni nenywe.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Era hanye hubonaabona, mutabonaabonanga olwohuba abatemu oba abeebi oba olwʼehibi hyosihyosi oba abeyingisa mu songa ejitabaŋambaho.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Hitabaŋambyanga soni ohubonaabona olwohuba mufugiirira Kurisito aye mujumiryenga hujumirya Hatonda.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Njʼehiseera ohusalira abaatu emisango ni batandiihira mu nyumba ya Hatonda, ne banatandihira hu fe, hinahabe hiitye eyiri abo abatafugiirira Amaŋuliro Amalaŋi aga Hatonda?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 “Era obanga higosi
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Olwʼehyo abo ababonaabona hu lwʼohugera hwa Hatonda waawe omwesigwa, baali nʼohweŋerayo erala ohumwesiga era beegumye ohuhola ebiraŋi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.