1 Pedro 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ngʼolu Kurisito gabonaabona hu musalabba, mwesi mube nʼepeega eyi gaali ni nayo eyʼohucaawa ehibi olwohuba singa omuutu yesiyesi bamugudya olwa Yesu, aba saahyenda huhola ebibi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Olwʼehyo mutabanga mu hwegomba hwʼomubiri aye muhole ebi Hatonda genda.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Nga mwahena ebiseera ebyene ebingi ni muhola ebiitu ebi baatu abatamanyire Hatonda bahola! Mu bibi ebyo pomuli obuhwedi, obumeesi, ebinyumyo nʼohusenga emisambwa. Mwesi ebyo mbebi mubaayemo ebbanga eryo lyosiryosi.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Era ŋaahani abatatya Hatonda, hibeeŋunjisa ni babona ni mutahola ebibi ebi bahola era cʼehigira babalomaho ebibi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Aye baliŋosya mu moni jʼoyo owetegehire ohusalira abalamu nʼabafu emisango.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Era njʼehigira ni baalomera ni abo abaafa Amaŋuliro Amalaŋi bafugiirire wayire abaatu baŋangire ohuba ni baabasalira omusango ni baali ni bahiiri hu hyalo huno aye ŋaahani basobola ohumenya ni Hatonda.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Bahyange, ekomerero yiri huupi hwola, olwʼehyo mube butebute era abegenderesa ko muŋange ohusaba ngʼolu hisaana.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Aye ehihulu mu byosibyosi, mwendanenga nʼomwoyo mulala olwohuba ohwenda huja hubaleetera ohusoniŋanga abaatu ebibi ebi babahola.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Era musangaalirenga abafugiirira bahyenywe mu mago genywe ni muŋuma hweŋuluŋunya.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Hiisi muutu atambisenga ehirabo ehi ali ni nahyo ohuyeeda abandi mu hufugiirira hwawe era mube besigwa mu hutambisa ebirabo bya Hatonda mu ngeri yosiyosi.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohubuulira, alomere abaatu ehibono hya Hatonda nʼamaani gosigosi. Ni nooyo ali nʼehirabo ehyʼohuyeeda aye edenga olwʼamaani ga Hatonda, ko abaatu baŋe Hatonda oyo ali nʼamaani nʼobuŋangi eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Bahyange abahoda, hitabeŋunjisa oti hani hinyaaha eyi muli ohubita mu hubonaabona ohubitiirifu.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Aye musaŋalyenga olwohuba mugada hya Kurisito olu bamugudya ko mwesi muŋange ohusangaala ehibitiriiye olu alihwehula eŋono lirye.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Muli nʼekabi banabahola ebisirisinye olwohuba baloobera ba Kurisito, ehyo hiraga hiiti Omwoyo owʼamaani owa Hatonda ali ŋalala ni nenywe.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Era hanye hubonaabona, mutabonaabonanga olwohuba abatemu oba abeebi oba olwʼehibi hyosihyosi oba abeyingisa mu songa ejitabaŋambaho.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Hitabaŋambyanga soni ohubonaabona olwohuba mufugiirira Kurisito aye mujumiryenga hujumirya Hatonda.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Njʼehiseera ohusalira abaatu emisango ni batandiihira mu nyumba ya Hatonda, ne banatandihira hu fe, hinahabe hiitye eyiri abo abatafugiirira Amaŋuliro Amalaŋi aga Hatonda?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 “Era obanga higosi
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Olwʼehyo abo ababonaabona hu lwʼohugera hwa Hatonda waawe omwesigwa, baali nʼohweŋerayo erala ohumwesiga era beegumye ohuhola ebiraŋi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.