1 Pedro 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngʼolu Kurisito gabonaabona hu musalabba, mwesi mube nʼepeega eyi gaali ni nayo eyʼohucaawa ehibi olwohuba singa omuutu yesiyesi bamugudya olwa Yesu, aba saahyenda huhola ebibi.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Olwʼehyo mutabanga mu hwegomba hwʼomubiri aye muhole ebi Hatonda genda.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nga mwahena ebiseera ebyene ebingi ni muhola ebiitu ebi baatu abatamanyire Hatonda bahola! Mu bibi ebyo pomuli obuhwedi, obumeesi, ebinyumyo nʼohusenga emisambwa. Mwesi ebyo mbebi mubaayemo ebbanga eryo lyosiryosi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Era ŋaahani abatatya Hatonda, hibeeŋunjisa ni babona ni mutahola ebibi ebi bahola era cʼehigira babalomaho ebibi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Aye baliŋosya mu moni jʼoyo owetegehire ohusalira abalamu nʼabafu emisango.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Era njʼehigira ni baalomera ni abo abaafa Amaŋuliro Amalaŋi bafugiirire wayire abaatu baŋangire ohuba ni baabasalira omusango ni baali ni bahiiri hu hyalo huno aye ŋaahani basobola ohumenya ni Hatonda.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Bahyange, ekomerero yiri huupi hwola, olwʼehyo mube butebute era abegenderesa ko muŋange ohusaba ngʼolu hisaana.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Aye ehihulu mu byosibyosi, mwendanenga nʼomwoyo mulala olwohuba ohwenda huja hubaleetera ohusoniŋanga abaatu ebibi ebi babahola.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Era musangaalirenga abafugiirira bahyenywe mu mago genywe ni muŋuma hweŋuluŋunya.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Hiisi muutu atambisenga ehirabo ehi ali ni nahyo ohuyeeda abandi mu hufugiirira hwawe era mube besigwa mu hutambisa ebirabo bya Hatonda mu ngeri yosiyosi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohubuulira, alomere abaatu ehibono hya Hatonda nʼamaani gosigosi. Ni nooyo ali nʼehirabo ehyʼohuyeeda aye edenga olwʼamaani ga Hatonda, ko abaatu baŋe Hatonda oyo ali nʼamaani nʼobuŋangi eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bahyange abahoda, hitabeŋunjisa oti hani hinyaaha eyi muli ohubita mu hubonaabona ohubitiirifu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Aye musaŋalyenga olwohuba mugada hya Kurisito olu bamugudya ko mwesi muŋange ohusangaala ehibitiriiye olu alihwehula eŋono lirye.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Muli nʼekabi banabahola ebisirisinye olwohuba baloobera ba Kurisito, ehyo hiraga hiiti Omwoyo owʼamaani owa Hatonda ali ŋalala ni nenywe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Era hanye hubonaabona, mutabonaabonanga olwohuba abatemu oba abeebi oba olwʼehibi hyosihyosi oba abeyingisa mu songa ejitabaŋambaho.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Hitabaŋambyanga soni ohubonaabona olwohuba mufugiirira Kurisito aye mujumiryenga hujumirya Hatonda.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Njʼehiseera ohusalira abaatu emisango ni batandiihira mu nyumba ya Hatonda, ne banatandihira hu fe, hinahabe hiitye eyiri abo abatafugiirira Amaŋuliro Amalaŋi aga Hatonda?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 “Era obanga higosi
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Olwʼehyo abo ababonaabona hu lwʼohugera hwa Hatonda waawe omwesigwa, baali nʼohweŋerayo erala ohumwesiga era beegumye ohuhola ebiraŋi.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.