1 Pedro 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngʼolu Kurisito gabonaabona hu musalabba, mwesi mube nʼepeega eyi gaali ni nayo eyʼohucaawa ehibi olwohuba singa omuutu yesiyesi bamugudya olwa Yesu, aba saahyenda huhola ebibi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Olwʼehyo mutabanga mu hwegomba hwʼomubiri aye muhole ebi Hatonda genda.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nga mwahena ebiseera ebyene ebingi ni muhola ebiitu ebi baatu abatamanyire Hatonda bahola! Mu bibi ebyo pomuli obuhwedi, obumeesi, ebinyumyo nʼohusenga emisambwa. Mwesi ebyo mbebi mubaayemo ebbanga eryo lyosiryosi.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Era ŋaahani abatatya Hatonda, hibeeŋunjisa ni babona ni mutahola ebibi ebi bahola era cʼehigira babalomaho ebibi.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Aye baliŋosya mu moni jʼoyo owetegehire ohusalira abalamu nʼabafu emisango.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Era njʼehigira ni baalomera ni abo abaafa Amaŋuliro Amalaŋi bafugiirire wayire abaatu baŋangire ohuba ni baabasalira omusango ni baali ni bahiiri hu hyalo huno aye ŋaahani basobola ohumenya ni Hatonda.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Bahyange, ekomerero yiri huupi hwola, olwʼehyo mube butebute era abegenderesa ko muŋange ohusaba ngʼolu hisaana.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Aye ehihulu mu byosibyosi, mwendanenga nʼomwoyo mulala olwohuba ohwenda huja hubaleetera ohusoniŋanga abaatu ebibi ebi babahola.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Era musangaalirenga abafugiirira bahyenywe mu mago genywe ni muŋuma hweŋuluŋunya.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Hiisi muutu atambisenga ehirabo ehi ali ni nahyo ohuyeeda abandi mu hufugiirira hwawe era mube besigwa mu hutambisa ebirabo bya Hatonda mu ngeri yosiyosi.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Oyo ali nʼehirabo ehyʼohubuulira, alomere abaatu ehibono hya Hatonda nʼamaani gosigosi. Ni nooyo ali nʼehirabo ehyʼohuyeeda aye edenga olwʼamaani ga Hatonda, ko abaatu baŋe Hatonda oyo ali nʼamaani nʼobuŋangi eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Bahyange abahoda, hitabeŋunjisa oti hani hinyaaha eyi muli ohubita mu hubonaabona ohubitiirifu.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Aye musaŋalyenga olwohuba mugada hya Kurisito olu bamugudya ko mwesi muŋange ohusangaala ehibitiriiye olu alihwehula eŋono lirye.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Muli nʼekabi banabahola ebisirisinye olwohuba baloobera ba Kurisito, ehyo hiraga hiiti Omwoyo owʼamaani owa Hatonda ali ŋalala ni nenywe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Era hanye hubonaabona, mutabonaabonanga olwohuba abatemu oba abeebi oba olwʼehibi hyosihyosi oba abeyingisa mu songa ejitabaŋambaho.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Hitabaŋambyanga soni ohubonaabona olwohuba mufugiirira Kurisito aye mujumiryenga hujumirya Hatonda.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Njʼehiseera ohusalira abaatu emisango ni batandiihira mu nyumba ya Hatonda, ne banatandihira hu fe, hinahabe hiitye eyiri abo abatafugiirira Amaŋuliro Amalaŋi aga Hatonda?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 “Era obanga higosi
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Olwʼehyo abo ababonaabona hu lwʼohugera hwa Hatonda waawe omwesigwa, baali nʼohweŋerayo erala ohumwesiga era beegumye ohuhola ebiraŋi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.