1 Pedro 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Abahasi muŋulirenga abawamwenywe, ko abandi hu bo abatafugiirira Hatonda basobole ohufugiirira olwʼesambo jenywe.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Hino hinahabeŋo olwʼohubona eŋono eri mubaŋa nʼesambo jenywe endaŋi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Era obuŋoono wenywe butabanga wahu mugulu, hyʼemisono jefiiri oba ohwambala emihomyo ejʼezaabbu oba engoye ejʼebbeeyi.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Aye bubenga wamugati mula nʼemyoyo emibombeefu era abaatu abatanyiganyiga, ehyo njʼehihira obulaŋi mu moni ja Hatonda.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Era nʼabahasi abahale abaali abagwalaafu po beebisyanga baatyo ni bagondera abawamwawe.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Saala muha Yibbulayimu owaali mulala hu bahasi abo gebisyanga atyo, nʼagonderanga wamwe era nʼamulanga musengwawe. Munahola ebiraŋi hya niye era ni muŋuma hutya, muba bahaana babe.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Mu ngeri njʼenyene, abasinde mufaanie muuti abahasi benywe bibya binafu ohubahiraho. Mubaŋenga eŋono ni mumayire muuti boosi balisuna ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo olwʼehisa hya Hatonda. Munaholanga muutyo, olwo siŋanabengaŋo ehitigatigania ohusaba hwenywe.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ehisembayo, mwisenga hirala, mwendanenga hyʼabalebe era hiisi muutu aŋambirenga owahye ehisa, ni geŋomehire.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Omuutu nahuholanga ehibi, omanya otegalulanga olwʼehibi ehi ahuholire aye omusabirenga ekabi olwohuba ehyo njʼehi Hatonda abendaho ko mwahasuna ekabi.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Hyaŋandiihiwa hiiti;
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Era alehere aŋo ohuhola ebibi
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Olwohuba Musengwa afaayo hu abo abahola ebiruŋamu,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Njʼani oyo aja hubalomaho olwʼohufuba ohuhola ebiraŋi? Ŋaŋuma.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Aye wayire babagudya, muli nʼekabi olwohuba muhola ebiraŋi. Olwʼehyo simutyanga ebi batya era muteŋendehereranga.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Aye Kurisito aŋire ehifo ehidaayi mu bulamu wenywe nga Musengwa. Mubenga butebute hiisi hiseera ohugobolamo omuutu yesiyesi ababuusa ebiŋamba hu ehyo ehi musuubira ohusuna. Aye hino muhihole nʼohwenenekeresa nʼohubaŋa eŋono
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ni ŋuma hibi ehi muhweha mu myoyo jenywe ko abo ababaŋaha esiro baswaale ni babona esambo jenywe endaŋi ngʼabaloobera ba Kurisito.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Hiraŋi ohugada olwʼohuhola ebiraŋi ni huba husiima hwa Hatonda, ohuhira olwʼohuhola ebibi.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hiri hiityo olwohuba Kurisito ataholangaho hibi hyosihyosi era omwawufu gaafiiririra abatali bagwalaafu omulundi mulala gwoŋene, ohubaleeta eyiri Hatonda. Baamwita aye Hatonda gamulamusa hu lwʼamaani gʼOmwoyo wuwe.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Yesu Kurisito gatiina e magombe mu komera gabuulira,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 abo abagaana ohudembuhira Hatonda olu gabehaliiriha Nuwa nʼabaaja eryato. Abaatu munaana boŋeene njʼabaŋona amataba.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Era amataba ago gaaliŋo ngʼahabonero ahʼohubatiziwa ohubanoŋola mwesi sosi hubogaho obudida hu mibiri jenywe aye ehisuubizo ehyʼohuba nʼobulamu obulaŋi mu moni ja Hatonda. Ohubatiziwa ohwo huhola olwʼohulamuha hwa Yesu Kurisito.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu gatiina mwigulu era gehaaye hu lubega lwʼomuhono omulungi ogwa Hatonda era aŋuga abamalayika nʼebiitu byosibyosi.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.