1 Pedro 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abahasi muŋulirenga abawamwenywe, ko abandi hu bo abatafugiirira Hatonda basobole ohufugiirira olwʼesambo jenywe.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Hino hinahabeŋo olwʼohubona eŋono eri mubaŋa nʼesambo jenywe endaŋi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Era obuŋoono wenywe butabanga wahu mugulu, hyʼemisono jefiiri oba ohwambala emihomyo ejʼezaabbu oba engoye ejʼebbeeyi.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Aye bubenga wamugati mula nʼemyoyo emibombeefu era abaatu abatanyiganyiga, ehyo njʼehihira obulaŋi mu moni ja Hatonda.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Era nʼabahasi abahale abaali abagwalaafu po beebisyanga baatyo ni bagondera abawamwawe.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Saala muha Yibbulayimu owaali mulala hu bahasi abo gebisyanga atyo, nʼagonderanga wamwe era nʼamulanga musengwawe. Munahola ebiraŋi hya niye era ni muŋuma hutya, muba bahaana babe.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Mu ngeri njʼenyene, abasinde mufaanie muuti abahasi benywe bibya binafu ohubahiraho. Mubaŋenga eŋono ni mumayire muuti boosi balisuna ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo olwʼehisa hya Hatonda. Munaholanga muutyo, olwo siŋanabengaŋo ehitigatigania ohusaba hwenywe.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ehisembayo, mwisenga hirala, mwendanenga hyʼabalebe era hiisi muutu aŋambirenga owahye ehisa, ni geŋomehire.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Omuutu nahuholanga ehibi, omanya otegalulanga olwʼehibi ehi ahuholire aye omusabirenga ekabi olwohuba ehyo njʼehi Hatonda abendaho ko mwahasuna ekabi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Hyaŋandiihiwa hiiti;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Era alehere aŋo ohuhola ebibi
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Olwohuba Musengwa afaayo hu abo abahola ebiruŋamu,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Njʼani oyo aja hubalomaho olwʼohufuba ohuhola ebiraŋi? Ŋaŋuma.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Aye wayire babagudya, muli nʼekabi olwohuba muhola ebiraŋi. Olwʼehyo simutyanga ebi batya era muteŋendehereranga.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Aye Kurisito aŋire ehifo ehidaayi mu bulamu wenywe nga Musengwa. Mubenga butebute hiisi hiseera ohugobolamo omuutu yesiyesi ababuusa ebiŋamba hu ehyo ehi musuubira ohusuna. Aye hino muhihole nʼohwenenekeresa nʼohubaŋa eŋono
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ni ŋuma hibi ehi muhweha mu myoyo jenywe ko abo ababaŋaha esiro baswaale ni babona esambo jenywe endaŋi ngʼabaloobera ba Kurisito.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Hiraŋi ohugada olwʼohuhola ebiraŋi ni huba husiima hwa Hatonda, ohuhira olwʼohuhola ebibi.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hiri hiityo olwohuba Kurisito ataholangaho hibi hyosihyosi era omwawufu gaafiiririra abatali bagwalaafu omulundi mulala gwoŋene, ohubaleeta eyiri Hatonda. Baamwita aye Hatonda gamulamusa hu lwʼamaani gʼOmwoyo wuwe.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Yesu Kurisito gatiina e magombe mu komera gabuulira,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 abo abagaana ohudembuhira Hatonda olu gabehaliiriha Nuwa nʼabaaja eryato. Abaatu munaana boŋeene njʼabaŋona amataba.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Era amataba ago gaaliŋo ngʼahabonero ahʼohubatiziwa ohubanoŋola mwesi sosi hubogaho obudida hu mibiri jenywe aye ehisuubizo ehyʼohuba nʼobulamu obulaŋi mu moni ja Hatonda. Ohubatiziwa ohwo huhola olwʼohulamuha hwa Yesu Kurisito.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu gatiina mwigulu era gehaaye hu lubega lwʼomuhono omulungi ogwa Hatonda era aŋuga abamalayika nʼebiitu byosibyosi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.