1 Pedro 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Olwʼehyo mwefihuleho ebibi byosibyosi, ohuhotogerera abaatu, obudulingi, obunafuusi, ekirihindi nʼohuloma ebibi hu bahyenywe.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ngʼolu baana abaŋere benda amabeere amatomwa ko bahule bulaŋi, mwesi muŋembenga hu hibono hya Hatonda mwahaŋangala mu bunoŋosi wenywe.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Hyaŋandiihiwa hiiti, “Mwalega hu Musengwa weefe era mumanyire ngʼolu ali mulaŋi.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mutiine eyiri Yesu Musengwa, ebaale eryʼebbeeyi eri baatu batala baati siryamugaso aye Hatonda galitobola lyaba lyʼebbeeyi eyi ali.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mwesi muli mabaale agʼebbeeyi aga Hatonda alihutambisa ohutongola enyumba yiye. Mwesi muli basengi ba Hatonda abamuŋa eŋongo eyimusangaasa ohubita mu Yesu Kurisito.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Hyaŋandiihiwa hiiti,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ebaale lino lyamugaso bugali eyiri enywe abamufugiirira
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Era nindi hyaŋandiihiwa hiiti,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Aye enywe babatobola, muli basengi ba Hatonda, egwanga eryawufu, abaatu babe abagatobola ohulomera abaatu obuhwenda wʼoyo owabalanga ohuŋwa mu hiirema ohwingira mu njase yiye eyʼamaani.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Simwali baatu ba Hatonda aye ŋaahani muli baatu babe era egongo eyo mwali muŋuma hisa hihye aye ŋaahani mwahisuna.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bameeri bange, ngʼolu mumanyire muuti muli balugendwa era abawuli mu hyalo muno, mbasunga mweŋalame ohuhola ebikolwa ebyʼomubiri ebibaŋiriŋania.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Esambo jenywe jibenga ndaŋi ŋagati mu batafugiirira Hatonda abamumenyiremo. Wayire banababeŋerenga, ne ni banabonenga ebikolwa byenywe ebiraŋi, baja huŋa Hatonda eŋono hu ludaalo olwʼekomerero.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngʼolu muli baloobera ba Yesu Musengwa, mugonderenga abaŋugi benywe: muŋulirenga habaha wenywe,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 oba abaŋugi abandi abagataŋo ohugudya abo abahola ebibi era nʼohusiima abo abahola ebiraŋi.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Hatonda genda ebikolwa byenywe ebiraŋi bisimye ebibono byʼabaŋubeebe abo ababaŋaha esiro.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Wayire muli badembe aye muli beedu ba Hatonda era simutambisanga dembe lyenywe ohuhola ebibi.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Muŋenga hiisi muutu eŋono, mwendanenga hyʼabalebe, mutyenga Hatonda era muŋenga habaha eŋono.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Abeedu, muŋulirenga abasengwa benywe, si abo abababisya obulaŋi boŋene aye ni naabo abababisya obubi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Hiri hiityo olwohuba Hatonda alibaŋa ekabi olwʼohwehaliriha ebiguudyo ebi baatu babahola aŋaŋuma songa.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Omuutu asunamo hi singa bamuhubba olwʼebibi ebi ahola? Aye singa bamugudya olwʼebiraŋi ebi ahola, ehyo hisangaasa Hatonda.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Hatonda gabalanga ohuhola ebiraŋi wayire hibaŋwereyemo ohugada. Ni Kurisito yeesi gagada hu lwenywe. Muholenga ebi gaholanga olwohuba Ye njʼehyohuboneraho hyenywe.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Eŋuma hibi ehi Kurisito gaahola wayire ohuloma ehyʼobundulingi.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Era ni bamufodogola, niye sigabagobolamo era ni bamugudya sigesasusa muutu yesiyesi aye niye obulamu wuwe gabuŋambya Hatonda asala emisango nʼatehubbira.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kurisito omwene geetwiha ebibi byefe gabiŋira hu musalabba, ko hube hyʼabaatu abafuuye eyiri ehibi aye abagwalaafu mu moni jije. Ebihubbe ebi bamwosaho mbebibaŋonia.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mwali muŋabire hyʼetaama aye babagobosa eyiri Omwayi era Omuhuumi wʼobulamu wenywe.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.