1 Pedro 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Olwʼehyo mwefihuleho ebibi byosibyosi, ohuhotogerera abaatu, obudulingi, obunafuusi, ekirihindi nʼohuloma ebibi hu bahyenywe.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ngʼolu baana abaŋere benda amabeere amatomwa ko bahule bulaŋi, mwesi muŋembenga hu hibono hya Hatonda mwahaŋangala mu bunoŋosi wenywe.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Hyaŋandiihiwa hiiti, “Mwalega hu Musengwa weefe era mumanyire ngʼolu ali mulaŋi.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mutiine eyiri Yesu Musengwa, ebaale eryʼebbeeyi eri baatu batala baati siryamugaso aye Hatonda galitobola lyaba lyʼebbeeyi eyi ali.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Mwesi muli mabaale agʼebbeeyi aga Hatonda alihutambisa ohutongola enyumba yiye. Mwesi muli basengi ba Hatonda abamuŋa eŋongo eyimusangaasa ohubita mu Yesu Kurisito.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Hyaŋandiihiwa hiiti,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ebaale lino lyamugaso bugali eyiri enywe abamufugiirira
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Era nindi hyaŋandiihiwa hiiti,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Aye enywe babatobola, muli basengi ba Hatonda, egwanga eryawufu, abaatu babe abagatobola ohulomera abaatu obuhwenda wʼoyo owabalanga ohuŋwa mu hiirema ohwingira mu njase yiye eyʼamaani.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Simwali baatu ba Hatonda aye ŋaahani muli baatu babe era egongo eyo mwali muŋuma hisa hihye aye ŋaahani mwahisuna.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Bameeri bange, ngʼolu mumanyire muuti muli balugendwa era abawuli mu hyalo muno, mbasunga mweŋalame ohuhola ebikolwa ebyʼomubiri ebibaŋiriŋania.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Esambo jenywe jibenga ndaŋi ŋagati mu batafugiirira Hatonda abamumenyiremo. Wayire banababeŋerenga, ne ni banabonenga ebikolwa byenywe ebiraŋi, baja huŋa Hatonda eŋono hu ludaalo olwʼekomerero.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngʼolu muli baloobera ba Yesu Musengwa, mugonderenga abaŋugi benywe: muŋulirenga habaha wenywe,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 oba abaŋugi abandi abagataŋo ohugudya abo abahola ebibi era nʼohusiima abo abahola ebiraŋi.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Hatonda genda ebikolwa byenywe ebiraŋi bisimye ebibono byʼabaŋubeebe abo ababaŋaha esiro.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Wayire muli badembe aye muli beedu ba Hatonda era simutambisanga dembe lyenywe ohuhola ebibi.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Muŋenga hiisi muutu eŋono, mwendanenga hyʼabalebe, mutyenga Hatonda era muŋenga habaha eŋono.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Abeedu, muŋulirenga abasengwa benywe, si abo abababisya obulaŋi boŋene aye ni naabo abababisya obubi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Hiri hiityo olwohuba Hatonda alibaŋa ekabi olwʼohwehaliriha ebiguudyo ebi baatu babahola aŋaŋuma songa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Omuutu asunamo hi singa bamuhubba olwʼebibi ebi ahola? Aye singa bamugudya olwʼebiraŋi ebi ahola, ehyo hisangaasa Hatonda.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Hatonda gabalanga ohuhola ebiraŋi wayire hibaŋwereyemo ohugada. Ni Kurisito yeesi gagada hu lwenywe. Muholenga ebi gaholanga olwohuba Ye njʼehyohuboneraho hyenywe.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Eŋuma hibi ehi Kurisito gaahola wayire ohuloma ehyʼobundulingi.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Era ni bamufodogola, niye sigabagobolamo era ni bamugudya sigesasusa muutu yesiyesi aye niye obulamu wuwe gabuŋambya Hatonda asala emisango nʼatehubbira.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kurisito omwene geetwiha ebibi byefe gabiŋira hu musalabba, ko hube hyʼabaatu abafuuye eyiri ehibi aye abagwalaafu mu moni jije. Ebihubbe ebi bamwosaho mbebibaŋonia.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Mwali muŋabire hyʼetaama aye babagobosa eyiri Omwayi era Omuhuumi wʼobulamu wenywe.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.