1 Pedro 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ese Peetero omuhwenda wa Yesu Kurisito mbaŋandiihira enywe abaatu ba Hatonda, aba gatobola, abalugendwa mu hyalo hino era abasasaana mu byalo byʼe Pooto, e Galatiya, e Kapadokiya, Asiya nʼe Bbisiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ohuŋwa ahale nʼahale Hatonda Seefe mu humanya huhwe gabatobola ohuba babe, nʼabita mu Mwoyo Omutukuvu olu mwagondera Yesu Kurisito gabagwalaasa olwʼamafugi gage. Hatonda geyongere ohubaŋa ehisasabirisi nʼemiyaaya.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Abaatu beyaase Hatonda era Semwana ya Musengwa weefe Yesu Kurisito. Olwʼehyere hihye ehingi, gaatunoŋola nʼabita mu hulamuha hwa Yesu Kurisito. Hino hituleetera ohusuubira obulamu obutaŋwaŋo.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Era mulisuna omugabo ogwo ogutacuuhacuuha era ogutaŋwaŋo emirembe nʼemirembe ogu Hatonda gaababihira mwigulu.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Olwʼohufugiirira hwenywe, Hatonda abahuuma nʼobuŋangi wuwe ohwola olu alinunula ebiitu byosibyosi hu ludaalo olwʼekomerero.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Olwʼehyo musaŋalyenga bugali weene wayire muli hugada olwʼebigosi ebingi ebi muli ni nabyo ebyʼehiseera obuseera.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ebigosi ebyo biboolaho ohulaga ti ohufugiirira hwenywe hwʼamazima. Ngʼolu basanuusa ezaabbu olwʼohwenda ohutusamo obucaafu, mwesi ohufugiirira hwenywe ohuhiraho ezaabbu omuŋendo huli nʼohugezesewa ko huŋangale. Ebyo ni biŋooye ko musune eŋono era babapaahe hu ludaalo olwʼekomerero olu Yesu aligoboleraho.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Wayire simumubonangaho, mumwenda era wayire simumubonaho esaawa yino muli nʼesangaalo bitiriifu bugali eritalomeha olwohuba mumufugiirira.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ehyo hibaleetera ohunoŋoha era njʼehigendererwa hyʼohufugiirira hwenywe.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Abanaabbi babalomera ebiŋamba hu hisasabirisi hya Hatonda ehi gaali nʼaja hubaŋambira ohubanoŋola era bendulirisa bugali nʼobwegenderesa.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ni bagesyaho ohutegeera embeera nʼebiseera ebi Omwoyo wa Kurisito gaali nʼabalengesa olu galoma hu hubonaabona hwa Kurisito nʼeŋono eribalimuŋa.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Hatonda galeetera abanaabbi abo ohutegeera baati ebi baali ni balomaho sibyali ni bija hubaŋo mu mulembe gwawe aye mu gwenywe. Ŋaahani abo abababuulira Amaŋuliro Amalaŋi, babuulira mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu. Nʼabamalayika boosi begomba ohumanya ebiŋamba hu bunoŋosi buno.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Olwʼehyo mwetegehe, mumanye ehiraŋi ehyohuhola era muŋuge emitwe jenywe, nʼesuubi lyenywe lyosiryosi libe hu hisasabirisi ehi Yesu Kurisito alibaŋambira nʼagobooye.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngʼabaana abagondi, mutagenderanga mu hwegomba ohubi ohu mwalinga ni nahwo ni muhiiri humanya hituufu.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Aye ngʼolu Hatonda owʼabalanga aŋuma hibi, mwesi mubenga bagwalaafu mu hiisi hiitu ehi muhola.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Olwohuba hyaŋandiihiwa hiiti, “Mube bagwalaafu ngʼolu ese ndi mwawufu.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ngʼolu muli ni Hatonda oyu mulanga muuti Bbaabba, oyo asalira hiisi muutu omusango nʼatehubbira, ŋaahani mumenye hu hyalo huno hyʼabalugendwa ni mumutya era ni mumanyire muuti sinje ewenywe.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Olwohuba mumanyire bulaŋi weene muuti endiŋi eyi basasula siyabiitu ebiŋwaŋo hyʼefeeza oba ezaabbu aye gabanunula mu bulombolombo wabasehulu benywe.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Gabanunula olwʼamafugi ga Kurisito ali mu hifo hyʼetaama eyibulaho mbalo oba buleme wosiwosi. Era amafugi ago gabbeeyi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Hatonda ko atonde ehyalo gaatobola Kurisito ohuba eŋongo hu lwenywe aye ohumuhwehula hibaayeŋo mu ndaalo jino ejʼekomerero.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ohubita mu Kurisito, mwafugiirira Hatonda owamulamusa ngʼahena amuŋa obubbala era ohufugiirira nʼesuubi lyenywe biri mu Hatonda oyo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ngʼolu mwaŋulira ehibono hya Hatonda ehyʼamazima mwagonda mwafugiirira, Hatonda gabagwalaasa era mwasuna ohwenda ohwʼamazima. Olwʼehyo mwendanenga nʼomwoyo mulala.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Olwohuba ni mwanoŋoha mwafuuha baana ba Hatonda atafa era mwasuna obulamu obutaŋwaŋo ohubita mu hibono hihye.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Hyaŋandiihiwa hiiti,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Aye ehibono hya Musengwa
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.