1 Pedro 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ese Peetero omuhwenda wa Yesu Kurisito mbaŋandiihira enywe abaatu ba Hatonda, aba gatobola, abalugendwa mu hyalo hino era abasasaana mu byalo byʼe Pooto, e Galatiya, e Kapadokiya, Asiya nʼe Bbisiniya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ohuŋwa ahale nʼahale Hatonda Seefe mu humanya huhwe gabatobola ohuba babe, nʼabita mu Mwoyo Omutukuvu olu mwagondera Yesu Kurisito gabagwalaasa olwʼamafugi gage. Hatonda geyongere ohubaŋa ehisasabirisi nʼemiyaaya.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Abaatu beyaase Hatonda era Semwana ya Musengwa weefe Yesu Kurisito. Olwʼehyere hihye ehingi, gaatunoŋola nʼabita mu hulamuha hwa Yesu Kurisito. Hino hituleetera ohusuubira obulamu obutaŋwaŋo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Era mulisuna omugabo ogwo ogutacuuhacuuha era ogutaŋwaŋo emirembe nʼemirembe ogu Hatonda gaababihira mwigulu.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Olwʼohufugiirira hwenywe, Hatonda abahuuma nʼobuŋangi wuwe ohwola olu alinunula ebiitu byosibyosi hu ludaalo olwʼekomerero.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Olwʼehyo musaŋalyenga bugali weene wayire muli hugada olwʼebigosi ebingi ebi muli ni nabyo ebyʼehiseera obuseera.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ebigosi ebyo biboolaho ohulaga ti ohufugiirira hwenywe hwʼamazima. Ngʼolu basanuusa ezaabbu olwʼohwenda ohutusamo obucaafu, mwesi ohufugiirira hwenywe ohuhiraho ezaabbu omuŋendo huli nʼohugezesewa ko huŋangale. Ebyo ni biŋooye ko musune eŋono era babapaahe hu ludaalo olwʼekomerero olu Yesu aligoboleraho.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Wayire simumubonangaho, mumwenda era wayire simumubonaho esaawa yino muli nʼesangaalo bitiriifu bugali eritalomeha olwohuba mumufugiirira.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ehyo hibaleetera ohunoŋoha era njʼehigendererwa hyʼohufugiirira hwenywe.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Abanaabbi babalomera ebiŋamba hu hisasabirisi hya Hatonda ehi gaali nʼaja hubaŋambira ohubanoŋola era bendulirisa bugali nʼobwegenderesa.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ni bagesyaho ohutegeera embeera nʼebiseera ebi Omwoyo wa Kurisito gaali nʼabalengesa olu galoma hu hubonaabona hwa Kurisito nʼeŋono eribalimuŋa.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Hatonda galeetera abanaabbi abo ohutegeera baati ebi baali ni balomaho sibyali ni bija hubaŋo mu mulembe gwawe aye mu gwenywe. Ŋaahani abo abababuulira Amaŋuliro Amalaŋi, babuulira mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu. Nʼabamalayika boosi begomba ohumanya ebiŋamba hu bunoŋosi buno.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Olwʼehyo mwetegehe, mumanye ehiraŋi ehyohuhola era muŋuge emitwe jenywe, nʼesuubi lyenywe lyosiryosi libe hu hisasabirisi ehi Yesu Kurisito alibaŋambira nʼagobooye.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ngʼabaana abagondi, mutagenderanga mu hwegomba ohubi ohu mwalinga ni nahwo ni muhiiri humanya hituufu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Aye ngʼolu Hatonda owʼabalanga aŋuma hibi, mwesi mubenga bagwalaafu mu hiisi hiitu ehi muhola.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Olwohuba hyaŋandiihiwa hiiti, “Mube bagwalaafu ngʼolu ese ndi mwawufu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ngʼolu muli ni Hatonda oyu mulanga muuti Bbaabba, oyo asalira hiisi muutu omusango nʼatehubbira, ŋaahani mumenye hu hyalo huno hyʼabalugendwa ni mumutya era ni mumanyire muuti sinje ewenywe.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Olwohuba mumanyire bulaŋi weene muuti endiŋi eyi basasula siyabiitu ebiŋwaŋo hyʼefeeza oba ezaabbu aye gabanunula mu bulombolombo wabasehulu benywe.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Gabanunula olwʼamafugi ga Kurisito ali mu hifo hyʼetaama eyibulaho mbalo oba buleme wosiwosi. Era amafugi ago gabbeeyi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Hatonda ko atonde ehyalo gaatobola Kurisito ohuba eŋongo hu lwenywe aye ohumuhwehula hibaayeŋo mu ndaalo jino ejʼekomerero.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ohubita mu Kurisito, mwafugiirira Hatonda owamulamusa ngʼahena amuŋa obubbala era ohufugiirira nʼesuubi lyenywe biri mu Hatonda oyo.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ngʼolu mwaŋulira ehibono hya Hatonda ehyʼamazima mwagonda mwafugiirira, Hatonda gabagwalaasa era mwasuna ohwenda ohwʼamazima. Olwʼehyo mwendanenga nʼomwoyo mulala.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Olwohuba ni mwanoŋoha mwafuuha baana ba Hatonda atafa era mwasuna obulamu obutaŋwaŋo ohubita mu hibono hihye.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Hyaŋandiihiwa hiiti,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Aye ehibono hya Musengwa
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.