1 Pedro 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ese Peetero omuhwenda wa Yesu Kurisito mbaŋandiihira enywe abaatu ba Hatonda, aba gatobola, abalugendwa mu hyalo hino era abasasaana mu byalo byʼe Pooto, e Galatiya, e Kapadokiya, Asiya nʼe Bbisiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ohuŋwa ahale nʼahale Hatonda Seefe mu humanya huhwe gabatobola ohuba babe, nʼabita mu Mwoyo Omutukuvu olu mwagondera Yesu Kurisito gabagwalaasa olwʼamafugi gage. Hatonda geyongere ohubaŋa ehisasabirisi nʼemiyaaya.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Abaatu beyaase Hatonda era Semwana ya Musengwa weefe Yesu Kurisito. Olwʼehyere hihye ehingi, gaatunoŋola nʼabita mu hulamuha hwa Yesu Kurisito. Hino hituleetera ohusuubira obulamu obutaŋwaŋo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Era mulisuna omugabo ogwo ogutacuuhacuuha era ogutaŋwaŋo emirembe nʼemirembe ogu Hatonda gaababihira mwigulu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Olwʼohufugiirira hwenywe, Hatonda abahuuma nʼobuŋangi wuwe ohwola olu alinunula ebiitu byosibyosi hu ludaalo olwʼekomerero.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Olwʼehyo musaŋalyenga bugali weene wayire muli hugada olwʼebigosi ebingi ebi muli ni nabyo ebyʼehiseera obuseera.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ebigosi ebyo biboolaho ohulaga ti ohufugiirira hwenywe hwʼamazima. Ngʼolu basanuusa ezaabbu olwʼohwenda ohutusamo obucaafu, mwesi ohufugiirira hwenywe ohuhiraho ezaabbu omuŋendo huli nʼohugezesewa ko huŋangale. Ebyo ni biŋooye ko musune eŋono era babapaahe hu ludaalo olwʼekomerero olu Yesu aligoboleraho.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Wayire simumubonangaho, mumwenda era wayire simumubonaho esaawa yino muli nʼesangaalo bitiriifu bugali eritalomeha olwohuba mumufugiirira.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ehyo hibaleetera ohunoŋoha era njʼehigendererwa hyʼohufugiirira hwenywe.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Abanaabbi babalomera ebiŋamba hu hisasabirisi hya Hatonda ehi gaali nʼaja hubaŋambira ohubanoŋola era bendulirisa bugali nʼobwegenderesa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ni bagesyaho ohutegeera embeera nʼebiseera ebi Omwoyo wa Kurisito gaali nʼabalengesa olu galoma hu hubonaabona hwa Kurisito nʼeŋono eribalimuŋa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Hatonda galeetera abanaabbi abo ohutegeera baati ebi baali ni balomaho sibyali ni bija hubaŋo mu mulembe gwawe aye mu gwenywe. Ŋaahani abo abababuulira Amaŋuliro Amalaŋi, babuulira mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu. Nʼabamalayika boosi begomba ohumanya ebiŋamba hu bunoŋosi buno.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Olwʼehyo mwetegehe, mumanye ehiraŋi ehyohuhola era muŋuge emitwe jenywe, nʼesuubi lyenywe lyosiryosi libe hu hisasabirisi ehi Yesu Kurisito alibaŋambira nʼagobooye.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngʼabaana abagondi, mutagenderanga mu hwegomba ohubi ohu mwalinga ni nahwo ni muhiiri humanya hituufu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Aye ngʼolu Hatonda owʼabalanga aŋuma hibi, mwesi mubenga bagwalaafu mu hiisi hiitu ehi muhola.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Olwohuba hyaŋandiihiwa hiiti, “Mube bagwalaafu ngʼolu ese ndi mwawufu.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ngʼolu muli ni Hatonda oyu mulanga muuti Bbaabba, oyo asalira hiisi muutu omusango nʼatehubbira, ŋaahani mumenye hu hyalo huno hyʼabalugendwa ni mumutya era ni mumanyire muuti sinje ewenywe.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Olwohuba mumanyire bulaŋi weene muuti endiŋi eyi basasula siyabiitu ebiŋwaŋo hyʼefeeza oba ezaabbu aye gabanunula mu bulombolombo wabasehulu benywe.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Gabanunula olwʼamafugi ga Kurisito ali mu hifo hyʼetaama eyibulaho mbalo oba buleme wosiwosi. Era amafugi ago gabbeeyi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Hatonda ko atonde ehyalo gaatobola Kurisito ohuba eŋongo hu lwenywe aye ohumuhwehula hibaayeŋo mu ndaalo jino ejʼekomerero.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ohubita mu Kurisito, mwafugiirira Hatonda owamulamusa ngʼahena amuŋa obubbala era ohufugiirira nʼesuubi lyenywe biri mu Hatonda oyo.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ngʼolu mwaŋulira ehibono hya Hatonda ehyʼamazima mwagonda mwafugiirira, Hatonda gabagwalaasa era mwasuna ohwenda ohwʼamazima. Olwʼehyo mwendanenga nʼomwoyo mulala.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Olwohuba ni mwanoŋoha mwafuuha baana ba Hatonda atafa era mwasuna obulamu obutaŋwaŋo ohubita mu hibono hihye.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Hyaŋandiihiwa hiiti,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Aye ehibono hya Musengwa
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.