1 João 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bameeri bange abahoda, simufugiiriranga hiisi somesa eyiba ni yibaluhireŋo aye mugesyengaho ohumanya oba yiŋwa yiwa Hatonda oba bbe, olwohuba ŋaliŋo abanaabbi bangi abʼobudulingi abahwene ehyalo hyosihyosi.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Engeri eyʼohumanya hanye omuutu ali nʼOmwoyo wa Hatonda nje yino; anafugiirira ati Yesu Kurisito gasaaliwa hyʼomuutu, oyo Omwoyo wa Hatonda aba njʼamuluŋamya ohuloma atyo.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Aye hiisi aloma ati Yesu Kurisito gaŋuma mubiri hyʼogwomuutu, oyo Omwoyo wa Hatonda sinje aba nʼamulomya atyo. Era omwoyo oguŋahania Kurisito ogu mwaŋulira muuti guja hubaluuhaŋo era ŋaahani guliŋo mu hyalo muno.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Aye baana bange abahoda, muli baatu ba Hatonda era mwaŋangula abasomesa abo abʼobudulingi, olwohuba Hatonda ali mu nywe ahira oyo ali mu hyalo amaani.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abasomesa abo sibamanyire Hatonda era ebi baloma bya hu hyalo huno cʼehigima abaatu babaŋulirisa.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Aye efe huli baatu ba Hatonda era oyo amumanyire atuŋulirisa. Abo abatamwenda, sibatuŋulirisa. Hu ehyo njʼehihutegeereraho Omwoyo owʼamazima nʼomwoyo gwa Sitaani ogwʼobudulingi.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bameeri bange abahoda, hwendanenga, olwohuba ohwendana huŋwa eri Hatonda era hiisi muutu hu nywe owenda owahye aba mwana wa Hatonda era aba amumanyire.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Oyo atenda bahye aba saamanyire Hatonda, olwohuba hiisi ehi Hatonda ahola, ahihola olwohuba genda abaatu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Hatonda galaga ati atwenda olu gatuma Omwana wuwe omulala wogobbo hu hyalo, ko hwahasuna obulamu obutaŋwaŋo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ohwo njʼohwenda. Sihiri ti efe ndiife ohwasooka ohwenda Hatonda aye niye gatwenda, gatuŋa Omwana wuwe ohuba eŋongo olwʼebibi byefe.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Bameeri bange abahoda, ngʼolu Hatonda gatwenda ohwaga aŋo, hwesi hwendanenga.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ŋabula owaali nʼaweene hu Hatonda aye ni huba ni hwendana, Hatonda aba ali mu efe era ohwendana ohwo huba huli huhulira erala mu efe.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Humanyire huuti huli bulala ni Hatonda era yeesi ali bulala ni neefe, olwohuba gatuŋa Omwoyo wuwe.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Era efe ehi hwabona cʼehi hulomera abandi huuti Hatonda seefe gatuŋa Omwana wuwe ohuba Omunoŋosi wʼabaatu bosibosi.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Hiisi afugiirira ati Yesu Mwana wa Hatonda, aba bulala ni Hatonda era Hatonda yeesi aba bulala ni naye.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Humanyire ngʼolu Hatonda atwendamo era humwesiga olwʼohutwenda.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Mu ngeri eyo, ohwendana hwefe huli huhulira erala era ehyo hija hutuŋa obugumu hu ludaalo olu Hatonda alisaliraho omusango olwohuba hwebisya hya Yesu mu hyalo muno.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Omuutu amanyire ati Hatonda amwenda saaba nʼehi atya olwohuba ohutya nʼohwenda sibiŋambagana era omuutu oyo sigeralihirira ati baja humuboneresa. Singa geralihirira hiba hiraga hiiti ahiiri hweyiniha mu hwenda hwa Hatonda, olwohuba ohwenda hutusaŋo ohutya.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Hwenda abahyefe olwohuba Hatonda njʼowasooka ohutwenda.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Singa omuutu aloma ati genda Hatonda aye nʼatenda mulebewe, omuutu oyo aba mudulingi, olwohuba oyo aba nʼatenda owahye oyu abonaho aŋanga atye ohwenda Hatonda oyu atabonangaho?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Yesu gatuŋa ehiragiro ati hiisi owenda Hatonda, ali nʼohwenda omuutu wahye.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.