2 Timóteo 4

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoti, mz nzwz-krm, naoliq-zvzq mz nzyapwxtipx-krm Nrpakxmrlz, kxmule-esz' mrlzbz bam o mrlzbz mz leplz o trtingr. Nzalvztr-krm naokatrle leplz mz nzaopx-krde da kx vz-rbr, x mz nzatubqti-krde nidr x mz nzapqtr-krbzle drtwrdr. X aenzli-zpwxbz badr mz nzvz-nqblq-krdr natqm. Murde Mevalu Jiszs x Gct Trte sa tzobqlvz-ngrdr nzwz-krm. X mzli kc Mevalu Jiszs navz-ngrmle mz nzngini-krde King r nrlc, sa napipxbzle mz leplz amrlx nztubq-krdr o trtingr, kxmule-esz' kxnzlubeng o kxnzbzpeng.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 — ausente —
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Murde kalr, leplz trnavz-nqblqlru nzalvztrngr angidrng. A' sa navz-nqblq-txpwzlr me pnz drtwrdr x nalalztq-lzbzng mz kxnzalvztrng kcng drtwrdr tqesz'ti badr.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 X sa naesablqtilr da angidr mz nzo-lxlvrti-krdr be ngr nqmq krdr kcng trngiu da angidr x da kx trpnzngr drtwr ngrde.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 A' nim, kx Timoti, namnc-nrwx-ngrn mz da amrlx. Kxmule-esz' nzaetqbz drtqm, a' navz zvz mz nzale-krm nzwzngr kcng tqaprcbo bam. Ryapwxpxbz Nrpakxmrlz mz leplz kcng trnzlxngitikalr Jiszs, mz nzrlrpx-lzbq-krbzme mz Kxetu rgu, da kc tqwaix.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Murde rlrpx-lzbqpe-ngrbo mz Gct, kxmule-esz' ycpe pipz nznibq-krdr ninge. X angidatipex nzwzngr kc tqaprcmle bange mz nzngini-krnge ncblo ngr vea kxmrlz ne Kraes. Murde ota-zpwxpex mz nztu-amqngi-krnge mz nzrlxngitingr. X vo-angidr-kzx mz nzesangr kc tqyrlqmle bange x sc tqayrkrpxpex.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 — ausente —
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 X krlzx kx sa natwzx da kxmrlzting Heven kx nzvzpxmqng mz nzabrtzlvzkr Gct nzmnc-krnge mz nrlc ka. Murde Kxetu rgu tubq zvz mz nzayzlu-krbzle da mz leplz. X mzli kc nayzlu-ngrmle, sa nakamle bange da lcng tqmrlzting. X leplz amrlx kcng tzaenzli-kzlr nzyzlu-krmle x tqabrtzlvz-kzle nidr, sa natwz-kzlr da lcng tqmrlzting.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Sutitx zlwz drtwrnge nzvz-ani-krme Rom mz nzmnc-lxblr-krgi.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Murde Demas mrlz zlwz bade dalr nrlc. X rlaszpele ninge x vzpe taon kc Tesalonika. Kresen vzpe mz nzwz-krde mz Galesia Provins, x Taetus vzpe kz mz Dalamasia Provins.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Atwzlrpe-ngrbo Tikikzs bam mz nztekqtr-alzu-krde nim mz taon kc Efiszs. A' Luk kx mnc-txpwzkr ncdr mzli ka. Oti Jon Mak x vzmamu ncdr, murde krlzle nzokatr-krde ninge mz nzwzngr mrka.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mzli kc navz-ngrme, twzm du dztungeng. Twzm kot scnge, ycbz mz mzlegi Kapzs mrkc mztea Troas. X twz-kzp buk scngeng, myapxbz krkcng tzwzngr mz be kzu.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Nzmu kx tqrmctiq Aleksada kc tqrwzngr aian, aclvetio nide. Murde rpwa'-ngrde nzalvztr-krgu, x yctxbz nzatrkati-krde ninge. A' krlz-angidrx kx Gct sa na-ayrplapxle nide.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Mzli kc tqkot-ayrnr-ngrne mrka Rom, trpnzngr kztegung kx okatrle ninge. Murde nzrlasz-ngrdr ninge mz nzmwxlr-krdr. A' krka'-ngrne kx Kxetu rgu naipqle nidr.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Murde Kxetu txpwz kx tum mz nibrnge x abrmle nelznge. Delc tqyapwxtipx-zpwx-ngrbo Nrpakxmrlz mz leplz amrlx kcng trngiulrJiu tzmncng mz kot. X Gct arlapxle ninge murde trnznibqkalr ninge.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 X krlzx kx Kxetu sa na-arlapxbzle ninge mz da kxtrka amrlx. X sa na-aprtrle ninge mrnyzde Heven. X naglqpx zvz nide. Eu, angida.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Eu, sutitx-zlwzbz drtwrnge kx navz-kaipe' x mzli r nenq kzprla kc ate. Murde Erastzs sc tqmnc taon kc Korint x Trofimzs sc tqamnctxne mrkc mztea Miletzs, murde yagox. Timoti, rpibz “Nimu la,” mz Prisila ncdr Akwila, x lr ma nyz Onesiforzs. Doa lrmakxtr amrlx mrka, myapxbz Yubulzs, Prudens, Linzs, x Klaodia, nzrpibzlr bam kx, “Nim la.”
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 — ausente —
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 — ausente —
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Krka'-ngrne kx Kxetu rgu namnc zvz mz nabzm. X naokatrle nimu amrlx mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida. Delape. Ninge Pol.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.