Romanos 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 ?Nzmu doa trtubqu mz nzobqkr Gct mz nzngini-krde lr Jiu, myx kxmule, lr Jiu nzmyaszpxlr kxtrngiulrJiu o trtingr? ?X mrlz nzrpakrngr nidr o trtingr?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Lr Jiu nzmyaszpxlr kxtrngiulrJiu mz da kxkqlu. X krlc kc tqmyapxbz, Gct yrlqle nidr mz nzaclve-krdr natqde kcng mz Nzryrngrkxtr, mrkc tzyrongr da kcng tqesalz-ngrbzle badr.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Da zpwxtx kx kzdung nidr trnzyrlq-angidrlru natqdr mz nzvz-nqblq-krdr Gct. ?A' myx kxmule, drtwr ngrde kx Gct trnayrlq-angidr-kzleu natqde x trna-atutrleu da kx esalz-ngrbzle badr mz Nzryrngrkxtr?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Bzkqtx pnz! Murde Gct sa nayrlq-angidrle natqde, kxmule-esz' leplz amrlx nztaong mz da kx nzpilr. Murde King Devet yrle kx, “Tubqq mz nzrpi-krme bange kx vz-rbrx, x mz nzyrlq-krm nzayrplapxngr ninge.”
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Mwx kzdung leplz narpilr kx, “?Nzmu alwx rgrng nzaopx-angidrlr nztubqkr Gct x nztr-krde, e nike, vz-rbr mz nzayrplapx-krde nigr Gct mz zngya ngr drtwrde?”
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Bzkqtx pnz! Murde Gct natubqpwz mz nzpipx-angidr-krde nztubqkr lr nrlc o nzvz-rbr-krdr.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 A' mwx, kzdq kxdrka'ngr lc narpi-moule kx, “A' nzmu nzpokia-krnge aopx-angidrle kx Gct atutr-zvzle natqde, x batrpzle leplz nzglqpx-krdr nide, drtwr ngrde kx okatrx nide. ?A' nike tqayrplapx-ngrbele ninge?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 A' drtwr lc vz-rbr, murde batrple bagu nzrpi-krgu kx mrlz nzale-krgu alwx, murde batrpzle mz leplz nzglqpx-krdr Gct. X kzdung leplz nzpibqtilr ninge mz nzrpi-krdr kx sc tqyapwxtipxx da lc! A' takitrde Gct nzayrplapx-krde nidr mz natq lc.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Pipeku kx lr Jiu nzmyaszpxlr kxtrngiulrJiu o trtingr. A' mz nzobqkr Gct, lr Jiu trnzmyaszpxlru kxtrngiulrJiu, murde leplz amrlx nzmnclzbzng mz zmatq ngr alwx.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Trpnzngr kx yrplapx. Trpnzngr kx rtangrtile Gct.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 A' nzesablqtilr Gct amrlx ngrdr, x drtwrdr esz'ti mz nzale-krdr da kxtrka. Trpnzngr leplz kxesz' kx ale da kxmrlz.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 X mz nzycmne-krdr nzmailzlr leplz mz nzbatr-krbzlr nzbz-krdr esz'-krdr. Natqdr nzlvati apule nipna kr ningidoe kc tqrtq.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Natqdrng amrlx ngi dalr nzrpikitingr, nzrpibqtingr, x nzrpilzngr.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Nzoliq-zvzng mz nzrnibqngr.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 X nzodang x nzaetqbzlr drtq leplz mz nzvzne-krdr.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 X trnzkrlzlru nzmnc-krdr badr leplz mz nrwx.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 X trnzamrluelru Gct.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Krlzpeku kx nike pipx Loukxtr pibzle mz lr Jiu kcng tzmnclzbzng mz zmatq ngrde. Loukxtr pile natqdeng murde naopx kx mz nzobqkr Gct leplz amrlx nzvz-rbrng, kxmule-esz' lr Jiu o kxtrngiulrJiu, x takitrde Gct nzayrplapx-krde nidr. Dekc trpnzngr leplz kx narpile kx tubq mz nzobqkr Gct.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr leplz kx natubq mz nzobqkr Gct mz nzvz-nqblq-krde natqdeng amrlx, murde rblxbz mz leplz amrlx nzale-zvz-krdrle. Loukxtr trngiu dalr nzatubqtingr leplz mz nzobq-krde, a' ngi dalr nzaelwapxngr kx leplz kcng trnzyatrpwzung mz nzvz-nqblq-krdrle takitrde nzayrplapxngr nidr murde nzaleng alwx.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 X mzli ka mz nzvz-krm Kraes, Gct aopx-zpwxbzle lrpzki rde kx natubq-ngrbz leplz mz nzobq-krde. Lrpzki lc trngiu Lou sc Mosis, a' ngi lrpzki kx Gct esalz-ngrbzle mz Lou sc Mosis x mz natq profet kcng bqnc.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 X lrpzki lc nide sele: Gct aotipe drtwrde kx leplz natubqbzng mz nzobq-krde mz nzbrtikr drtwrdr Jiszs Kxnzmcpx mz nzrkatx-krde alwx ngrdrng. Murde Jiszs atutr-zpwxpele me pnz drtwr Gct x Lou scdeng amrlx. Kxmule-esz' doa kznike, a' krlc lrpzki r leplz nztubq-krbzlr mz nzobqkr Gct.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Murde leplz amrlx nztaong mz alwx x trnzyatrpwzu nzvz-nqblq-krdr nqmq kxmrlz kxtr kc tqyrlqbz Gct badr.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 A' Gct naka-nrbalqbzle nzrlapxngr lc mz leplz amrlx, vzpxm mz zmrlz ngrde kxmyalz. Murde Mevalu Jiszs xpepxpele alwx ngr leplz amrlx mz nztekqtr-krde nidr mzli kc tqbz-ngrde nidr mz kros.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 — ausente —
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 — ausente —
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 — ausente —
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 A' mwx kzdung leplz napilr kx nzatubqtikr Gct leplz mz nzrlxngiti-krdr ayrkrpxle Loukxtr. A' bzkqtx pnz! Murde pipxle da kcpwz tqpipx Mosis mz Lou lc.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.