Romanos 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Doa kx rpile kx takitrde leplz nzayrplapx-katongr mz alwx ngrdrng vz-rbr! Trmrlzu nzpibqti-krm nidr mz drtwrm. Murde vz-rbrq mz nzobqkr Gct, mz nzale-kz-krm alwx lcng.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Napipx Gct kx leplz nzvz-rbrng o trtingr. X krlzku kx da kxpipxle tubq zvz.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Bzkq rpiq kx narlapxq kalr mz nzayrplapxkr Gct nim, murde vz-rbr-kzq da kc tzwai leplz kcng tqatubqtiq.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 X bzkq obqszoq nzmyalzkr zmrlz ngr Gct, x nzaenzli-zpwx-krde. Mwx trkrlzwq kx zmrlz ngrde kxmyalz drtwr ngrde kx trayrplapxleu nim mzli ka, murde narnginyzm mzli r nzyzlu-krm drtwrm x nztekqtr-krm nqmq nr drtwrm.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 A' narm mqngi zlwz murde pxtxpx-ngrn nztekqtr-krm nqmq nr drtwrm. Mz nzmu-krde lcde, aetunepx-zlwzq nzayrplapxkr Gct nim. Mz Mzli Kxmatq kc navzm, Gct sa napipxle kxnzvz-rbrng o trtingr, mz nzvz-nqblq-krde nztubq-esz'ngr-krde. X sa na-ayrplapx-zlwzle kxnzaleng alwx mz zngya ngr drtwrde.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Murde sa na-ayzlubz Gct mz doa kxesz' mz nzvz-nqblq-krde da kx alele mz nrlc ka.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Sa nakabzle nzlungr kxboi mz leplz kcng tzvz zvz nzale-krdr da kxtubq, mz nzaenzli-krdr nzamatqkr Gct nidr x nzprtr-krdr mz nzlungr kc tqyc zvz.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 A' sa na-ayrplapx-zlwzle mz zngya ngr drtwrde leplz kxdrka'-ngrng kcng tzpxtxpx-ngrdr natqde mz nzrpi-krbzle badr da kxtubq x da kx vz-rbr. Murde nzvz-nqblq-zvzlr me pnz drtwrdr esz'-krdr.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Gct sa nabatrpzle nzkxpungr x nzetqkr drtq mz leplz amrlx kcng tzalelr da kxtrka. Sa na-ale-kaipzle mz lr Jiu mz nzngini-krdr leplz kcng tqmcpx-kaileng, x kxtrngiulrJiu kcng ate.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 A' sa nabatrpzle nzmrluengr kxetu x nzmnc-zpwxngr mz leplz amrlx kcng tzalelr da kxmrlz. Sa na-ale-kaipzle mz lr Jiu, x kxtrngiulrJiu kcng ate.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Murde mz nzobqkr Gct leplz amrlx nzesz'ting, x kxmu nzayzlu-krbzle da badr tubq zvz.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Sa na-adwatr Gct mz Hxl kxtrngiulrJiu kcng tzaleng alwx, kxmule-esz' trnzkrlzlru Loukxtr scde. X sa na-ayrplapxle lr Jiu kcng tzxpqbrlr-ngrdr Loukxtr, mz nzkrlz-zpwx-krdrle.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Murde nztubqkr leplz mz nzobqkr Gct, trtutxtrpwzu mz nzxlr-krdr o nzkrlz-krdr Loukxtr, a' vzpxm mz nzvz-nqblq-zpwx-krdrle.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Krlzamu kx kzdung kxtrngiulrJiu nzvz-nqblqlr natq kc tqkabz Loukxtr, murde nzkrlzlr kx da lcng mrlz, kxmule-esz' trnzxlrlru Lou lc.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Krlc aelwapx-ngrde kx kzdung natq mz Loukxtr ycpxpe-kaip mz nabzdr. X mz nabzdr nzkrlzlr mzli kznike nzale-ngrdr da kxmrlz o da kx vz-rbr.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Da lcng amrlx sa naprtzng mzli kc Gct naobqtr-ngrde mz nqmq kr leplz amrlx x mz drtwrdr kcng tqyc-kapq. X sa nayrlqle Mevalu Jiszs mz nzpipx-krde kx nqmq kr leplz mrlz o trtingr. Krlc Nrpa kc tqyapwxtipxx.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nimu lr Jiu, lalztqmamu bange. Kzdung nimu nzrpilr kx nimu doa neng Gct murde krlzamu Loukxtr. X glqpx-lzbqamu kx tubqamu mz nzobq-krde.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Krlzamu me pnz drtwr Gct x krlz-kzamu da kxmrlz x da kxtrka, murde nzalvztrpz bamu Loukxtr.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Mz drtwrmu rpiamu kx namailzbzmu leplz kcng tzmnc-mrbrng mz Gct, mz nzalvztr-krbzmu da angidr.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Rpi-kzamu kx krlzamu nzalvztrngr leplz kcng tzapulr doa kxnztopwzng, x krkcng trpnzngr da kx pnz drtwrdr. Murde krlzamu Loukxtr mrkc tqyclz-ngrm da amrlx kx takitrde nzalvztrngr angidr x da kx suti drtwr Gct nakrlzku.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Alvztramu leplz, a' trvz-nqblqwamuu nzalvztr-krmu lcng. Yapwxtipxbzmu badr leplz kx bzkq nzpnang da, a' nimu ke ye tqpnaamu da.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Rpibzmu badr kx nayrlq-angidrlr nzesalz-krdr mz nzyrlzngr, a' trvz-nqblqwamuu natqmu esz'-krmu. Pxtxpx-ngrnamu nzangio-krmu mqngr drka'ng kxnzlz, a' nimu ke ye tqatrkati-lzbqamu mz nzmale-krmu da kx pnatipxmamu mz ma ngr nzangiongr nidr.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Glqpx-lzbq-ngrnamu nzmnclz-krbzmu mz Loukxtr, a' rnzlvzoamu Gct mz nzobqkr kxtrngiulrJiu kcng trnzrlxngitiung mz nzxpqbrlr-krmu natqde.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 X atutramu natq Gct mz Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Leplz kcng trngiulrJiu nzpibqtilr Gct murde da kx nzale lr Jiu, mz nzngini-krdr leplz nedeng.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nzrpakrngr ngi rkx mz nrkrdrtqmu, nimu lr Jiu, kx nimu doa neng Gct. X drtwr ngrde ycbz mz nzvz-nqblq-krmu Lou scde. A' nzmu naxpqbrlr-ngrnamu Loukxtr apuamu leplz kxnzmnc-mrbrng kcng trnzpakru.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 X leplz kcng trngiulrJiu kx trpnzngr scdr rkx ngr nzrpakrngr mz nrkrdrtqdr, nzngini-krdr doa neng Gct tuo mz nzvz-nqblq-krdr Loukxtr, da kc tqwaile mz lr Jiu.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nimu lr Jiu twzamu rkx ngr Gct lc. Krlzamu x rlwxamu Loukxtr. A' kzdung nimu trnzvz-nqblqlru. A' kzdung kxtrngiulrJiu nzvz-nqblq-angidrlr Loukxtr, kxmule-esz' trnztwzlru rkx ngr Gct mz nrkrdrtqdr. Mz nzmu-krde lcde, mz nzobqkr Gct nqmq lcng li, sa napibzle kx nqmq krmu vz-rbr, a' nqmq krdr tubq.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Nznginingr doa ne Gct trtuou mz lxede x trtede nzngini-krdr lr Jiu o mz nzrpakrngr nrkrdrtqde. Murde tr-rblxu nzatrkatingr rkx lcng mz trnzrvz-nqblq-ngru Loukxtr.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 A' doa kx ngi lr Jiu angidr mrlztile x vz-nqblqle Gct mz nabzde. X rkx angidr alepxm Mqngrkxtr mz nabzde. Nzrpakrngr angidr ngi da kx trnzmcu mz nabz leplz, a' trngi-txpwzu rkx mz nrkrdrtq ncblo. Kxmule-esz' leplz trnzglqlzlru doa lc tqtwzle rkx lc mz nabzde, a' Gct sa naglqlz-zpwxle nide.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.