Romanos 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doa kx rpile kx takitrde leplz nzayrplapx-katongr mz alwx ngrdrng vz-rbr! Trmrlzu nzpibqti-krm nidr mz drtwrm. Murde vz-rbrq mz nzobqkr Gct, mz nzale-kz-krm alwx lcng.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Napipx Gct kx leplz nzvz-rbrng o trtingr. X krlzku kx da kxpipxle tubq zvz.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Bzkq rpiq kx narlapxq kalr mz nzayrplapxkr Gct nim, murde vz-rbr-kzq da kc tzwai leplz kcng tqatubqtiq.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 X bzkq obqszoq nzmyalzkr zmrlz ngr Gct, x nzaenzli-zpwx-krde. Mwx trkrlzwq kx zmrlz ngrde kxmyalz drtwr ngrde kx trayrplapxleu nim mzli ka, murde narnginyzm mzli r nzyzlu-krm drtwrm x nztekqtr-krm nqmq nr drtwrm.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 A' narm mqngi zlwz murde pxtxpx-ngrn nztekqtr-krm nqmq nr drtwrm. Mz nzmu-krde lcde, aetunepx-zlwzq nzayrplapxkr Gct nim. Mz Mzli Kxmatq kc navzm, Gct sa napipxle kxnzvz-rbrng o trtingr, mz nzvz-nqblq-krde nztubq-esz'ngr-krde. X sa na-ayrplapx-zlwzle kxnzaleng alwx mz zngya ngr drtwrde.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Murde sa na-ayzlubz Gct mz doa kxesz' mz nzvz-nqblq-krde da kx alele mz nrlc ka.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Sa nakabzle nzlungr kxboi mz leplz kcng tzvz zvz nzale-krdr da kxtubq, mz nzaenzli-krdr nzamatqkr Gct nidr x nzprtr-krdr mz nzlungr kc tqyc zvz.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 A' sa na-ayrplapx-zlwzle mz zngya ngr drtwrde leplz kxdrka'-ngrng kcng tzpxtxpx-ngrdr natqde mz nzrpi-krbzle badr da kxtubq x da kx vz-rbr. Murde nzvz-nqblq-zvzlr me pnz drtwrdr esz'-krdr.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Gct sa nabatrpzle nzkxpungr x nzetqkr drtq mz leplz amrlx kcng tzalelr da kxtrka. Sa na-ale-kaipzle mz lr Jiu mz nzngini-krdr leplz kcng tqmcpx-kaileng, x kxtrngiulrJiu kcng ate.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 A' sa nabatrpzle nzmrluengr kxetu x nzmnc-zpwxngr mz leplz amrlx kcng tzalelr da kxmrlz. Sa na-ale-kaipzle mz lr Jiu, x kxtrngiulrJiu kcng ate.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Murde mz nzobqkr Gct leplz amrlx nzesz'ting, x kxmu nzayzlu-krbzle da badr tubq zvz.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Sa na-adwatr Gct mz Hxl kxtrngiulrJiu kcng tzaleng alwx, kxmule-esz' trnzkrlzlru Loukxtr scde. X sa na-ayrplapxle lr Jiu kcng tzxpqbrlr-ngrdr Loukxtr, mz nzkrlz-zpwx-krdrle.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Murde nztubqkr leplz mz nzobqkr Gct, trtutxtrpwzu mz nzxlr-krdr o nzkrlz-krdr Loukxtr, a' vzpxm mz nzvz-nqblq-zpwx-krdrle.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Krlzamu kx kzdung kxtrngiulrJiu nzvz-nqblqlr natq kc tqkabz Loukxtr, murde nzkrlzlr kx da lcng mrlz, kxmule-esz' trnzxlrlru Lou lc.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Krlc aelwapx-ngrde kx kzdung natq mz Loukxtr ycpxpe-kaip mz nabzdr. X mz nabzdr nzkrlzlr mzli kznike nzale-ngrdr da kxmrlz o da kx vz-rbr.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Da lcng amrlx sa naprtzng mzli kc Gct naobqtr-ngrde mz nqmq kr leplz amrlx x mz drtwrdr kcng tqyc-kapq. X sa nayrlqle Mevalu Jiszs mz nzpipx-krde kx nqmq kr leplz mrlz o trtingr. Krlc Nrpa kc tqyapwxtipxx.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Nimu lr Jiu, lalztqmamu bange. Kzdung nimu nzrpilr kx nimu doa neng Gct murde krlzamu Loukxtr. X glqpx-lzbqamu kx tubqamu mz nzobq-krde.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Krlzamu me pnz drtwr Gct x krlz-kzamu da kxmrlz x da kxtrka, murde nzalvztrpz bamu Loukxtr.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mz drtwrmu rpiamu kx namailzbzmu leplz kcng tzmnc-mrbrng mz Gct, mz nzalvztr-krbzmu da angidr.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Rpi-kzamu kx krlzamu nzalvztrngr leplz kcng tzapulr doa kxnztopwzng, x krkcng trpnzngr da kx pnz drtwrdr. Murde krlzamu Loukxtr mrkc tqyclz-ngrm da amrlx kx takitrde nzalvztrngr angidr x da kx suti drtwr Gct nakrlzku.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Alvztramu leplz, a' trvz-nqblqwamuu nzalvztr-krmu lcng. Yapwxtipxbzmu badr leplz kx bzkq nzpnang da, a' nimu ke ye tqpnaamu da.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rpibzmu badr kx nayrlq-angidrlr nzesalz-krdr mz nzyrlzngr, a' trvz-nqblqwamuu natqmu esz'-krmu. Pxtxpx-ngrnamu nzangio-krmu mqngr drka'ng kxnzlz, a' nimu ke ye tqatrkati-lzbqamu mz nzmale-krmu da kx pnatipxmamu mz ma ngr nzangiongr nidr.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Glqpx-lzbq-ngrnamu nzmnclz-krbzmu mz Loukxtr, a' rnzlvzoamu Gct mz nzobqkr kxtrngiulrJiu kcng trnzrlxngitiung mz nzxpqbrlr-krmu natqde.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 X atutramu natq Gct mz Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Leplz kcng trngiulrJiu nzpibqtilr Gct murde da kx nzale lr Jiu, mz nzngini-krdr leplz nedeng.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Nzrpakrngr ngi rkx mz nrkrdrtqmu, nimu lr Jiu, kx nimu doa neng Gct. X drtwr ngrde ycbz mz nzvz-nqblq-krmu Lou scde. A' nzmu naxpqbrlr-ngrnamu Loukxtr apuamu leplz kxnzmnc-mrbrng kcng trnzpakru.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 X leplz kcng trngiulrJiu kx trpnzngr scdr rkx ngr nzrpakrngr mz nrkrdrtqdr, nzngini-krdr doa neng Gct tuo mz nzvz-nqblq-krdr Loukxtr, da kc tqwaile mz lr Jiu.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Nimu lr Jiu twzamu rkx ngr Gct lc. Krlzamu x rlwxamu Loukxtr. A' kzdung nimu trnzvz-nqblqlru. A' kzdung kxtrngiulrJiu nzvz-nqblq-angidrlr Loukxtr, kxmule-esz' trnztwzlru rkx ngr Gct mz nrkrdrtqdr. Mz nzmu-krde lcde, mz nzobqkr Gct nqmq lcng li, sa napibzle kx nqmq krmu vz-rbr, a' nqmq krdr tubq.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Nznginingr doa ne Gct trtuou mz lxede x trtede nzngini-krdr lr Jiu o mz nzrpakrngr nrkrdrtqde. Murde tr-rblxu nzatrkatingr rkx lcng mz trnzrvz-nqblq-ngru Loukxtr.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 A' doa kx ngi lr Jiu angidr mrlztile x vz-nqblqle Gct mz nabzde. X rkx angidr alepxm Mqngrkxtr mz nabzde. Nzrpakrngr angidr ngi da kx trnzmcu mz nabz leplz, a' trngi-txpwzu rkx mz nrkrdrtq ncblo. Kxmule-esz' leplz trnzglqlzlru doa lc tqtwzle rkx lc mz nabzde, a' Gct sa naglqlz-zpwxle nide.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.