Romanos 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fibi kc tqrtwzbz letz lc bamu, nide inwegu kc tqwztrpz mz lrmakxtr kc mz taon Kenkrae, mz nzngini-krde kzdq kxaclvele dalr makxtr. Abrtzlvzx nide murde nide olvz kxmrlz-esz'ngr.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Rlxtibo bamu nzaodu-krmu nide naesz' mz nzngini-krmu leplz neng Gct, murde wztrpz mz Kxetu. Okatramu nide mz nikeng suti drtwrde, murde okatr-zlwzle ninge x leplz kxnzkqlu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 X kztenge Epenetzs. Nide kx lxngiti-kaile Kraes mz provins kc Esia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mxri kc tqwz zlwz mz nzokatr-krde nimu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Adronikzs x Junia, ni-kzdr lr Jiu. Mrlx lcng nzling mncpxmgr badr mz presin, x nidr aposol kxnzamatqng. Nidr rlilrdr kx nzlxngiti-kailr Kraes x ninge kc ate.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 X Ampliatzs, nide mzlenge kx mrlzvxi mz Kxetu.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbanzs, nide ncblo kx wzku badr mz nrlarde nyz Kraes. X mrlx kztenge Stakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelis kc tqaelwapx-ngrde nzpqkr nzlxngiti-krde Kraes, mz nztu-amqngi-krde mz mzlir nzkxpungr.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 X Herodion, ni-kzde lr Jiu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifaena ncdr Trifosa, olvz kx nzwz-zlwzng mz nrlarde nyz Kxetu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 X Rufzs, ncblo kxmyapxbz, x lxede kz kc tqapusr-ngrde ninge mrlxde.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asinkritzs, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas x lrmakxtr amrlx kcng tzangio-lxblrng badr.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 X Filologzs, Julia, Olimpas x Nerezs ncdr inwede, x leplz neng Gct amrlx kcng tzangio-lxblrng badr.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Eu, x rpi-etramu, “Nim la,” x male-lxblramu mqmu mz nivz. Lrmakxtr amrlx kcng tzmncng mrka nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.”
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Mzlengeng x inwengeng, xplrmibz natqnge bamu, kx aclvetioamu leplz kcng tzakipxlr kxnzrlxngiting. Murde nzatrkatilr nzrlxngiti-krmu mz nzrpi-krbzlr da kx blepxngr mz nzalvztrngr kc tqkrlz-kaiamu. Kapx-lzbqmamu badr.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Murde leplz kxnzmulr lcng trnzwztrpwzung mz Kraes, Kxetu rgu. A' nzvz-nqblq-txpwzlr alwx kznikeng nzaoti drtwrdr kx namrlzbz badr. Nztamiti-krdr leplz mz natq x nzalvztr-krbzlr badr da kxmrlz mz nzxlr-ngrbz, a' nzkrlzlr nzesabrtingr leplz kx trnzaclvetio-lzbqung mz nzalvztr-rbr-krdr lc.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Leplz kxkqlu nzxlrpelr kx vz-nqblqpeamu Nrpakxmrlz. X mz nzmu-krde lcde, abrtztx-zlwz-ngrne nimu. A' suti drtwrnge nakrlz-angidramu da kxmrlz, x bzkq aoti drtwrmu da kxtrka.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Murde ycpe pipz Gct kc tqngi nou nzmnc-zpwxngr, nzodati-krde zmatq ngr Setzn, mz nzokatr-krde nzaovxio-krmu leplz kcng tzrpilr na-akipxlr nimu. Krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatr-zvzle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Kzdung lrmakxtr kcng mrka nzrpi-kzpzlr bamu, “Nimu la.” Kzdung nidr seleng, Timoti kc tqwzkr ncdr. X Lusias, Jeszn x Sospata, mrlx lcng nigr badr lr Jiu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 X Tertizs kc tqyrbzle natqnge lcng.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaizs kc tqmnckr ncdr ma nyzde, x kc tqrlr-ngrbzle mz lrmakxtr nzangio-krdr mrka. X wai-kzle Erastzs kc tqaclvele trau ngr taon ka, x mzlegu Kwartzs.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 — ausente —
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Gct nide txpwz Gct kxyrplapx.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.