Romanos 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fibi kc tqrtwzbz letz lc bamu, nide inwegu kc tqwztrpz mz lrmakxtr kc mz taon Kenkrae, mz nzngini-krde kzdq kxaclvele dalr makxtr. Abrtzlvzx nide murde nide olvz kxmrlz-esz'ngr.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Rlxtibo bamu nzaodu-krmu nide naesz' mz nzngini-krmu leplz neng Gct, murde wztrpz mz Kxetu. Okatramu nide mz nikeng suti drtwrde, murde okatr-zlwzle ninge x leplz kxnzkqlu.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 X kztenge Epenetzs. Nide kx lxngiti-kaile Kraes mz provins kc Esia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Mxri kc tqwz zlwz mz nzokatr-krde nimu.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Adronikzs x Junia, ni-kzdr lr Jiu. Mrlx lcng nzling mncpxmgr badr mz presin, x nidr aposol kxnzamatqng. Nidr rlilrdr kx nzlxngiti-kailr Kraes x ninge kc ate.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 X Ampliatzs, nide mzlenge kx mrlzvxi mz Kxetu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbanzs, nide ncblo kx wzku badr mz nrlarde nyz Kraes. X mrlx kztenge Stakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelis kc tqaelwapx-ngrde nzpqkr nzlxngiti-krde Kraes, mz nztu-amqngi-krde mz mzlir nzkxpungr.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 X Herodion, ni-kzde lr Jiu.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifaena ncdr Trifosa, olvz kx nzwz-zlwzng mz nrlarde nyz Kxetu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 X Rufzs, ncblo kxmyapxbz, x lxede kz kc tqapusr-ngrde ninge mrlxde.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritzs, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas x lrmakxtr amrlx kcng tzangio-lxblrng badr.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 X Filologzs, Julia, Olimpas x Nerezs ncdr inwede, x leplz neng Gct amrlx kcng tzangio-lxblrng badr.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Eu, x rpi-etramu, “Nim la,” x male-lxblramu mqmu mz nivz. Lrmakxtr amrlx kcng tzmncng mrka nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.”
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Mzlengeng x inwengeng, xplrmibz natqnge bamu, kx aclvetioamu leplz kcng tzakipxlr kxnzrlxngiting. Murde nzatrkatilr nzrlxngiti-krmu mz nzrpi-krbzlr da kx blepxngr mz nzalvztrngr kc tqkrlz-kaiamu. Kapx-lzbqmamu badr.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Murde leplz kxnzmulr lcng trnzwztrpwzung mz Kraes, Kxetu rgu. A' nzvz-nqblq-txpwzlr alwx kznikeng nzaoti drtwrdr kx namrlzbz badr. Nztamiti-krdr leplz mz natq x nzalvztr-krbzlr badr da kxmrlz mz nzxlr-ngrbz, a' nzkrlzlr nzesabrtingr leplz kx trnzaclvetio-lzbqung mz nzalvztr-rbr-krdr lc.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Leplz kxkqlu nzxlrpelr kx vz-nqblqpeamu Nrpakxmrlz. X mz nzmu-krde lcde, abrtztx-zlwz-ngrne nimu. A' suti drtwrnge nakrlz-angidramu da kxmrlz, x bzkq aoti drtwrmu da kxtrka.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Murde ycpe pipz Gct kc tqngi nou nzmnc-zpwxngr, nzodati-krde zmatq ngr Setzn, mz nzokatr-krde nzaovxio-krmu leplz kcng tzrpilr na-akipxlr nimu. Krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatr-zvzle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Kzdung lrmakxtr kcng mrka nzrpi-kzpzlr bamu, “Nimu la.” Kzdung nidr seleng, Timoti kc tqwzkr ncdr. X Lusias, Jeszn x Sospata, mrlx lcng nigr badr lr Jiu.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 X Tertizs kc tqyrbzle natqnge lcng.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaizs kc tqmnckr ncdr ma nyzde, x kc tqrlr-ngrbzle mz lrmakxtr nzangio-krdr mrka. X wai-kzle Erastzs kc tqaclvele trau ngr taon ka, x mzlegu Kwartzs.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Gct nide txpwz Gct kxyrplapx.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.